II Chroniques

Le Deuxième Livre des Chroniques

 

CHAPITRE 1

L'offrande de Salomon — le choix de sagesse de Salomon — la force et la richesse de Salomon.

1 Et Salomon, fils de David, fut fortifié dans son royaume, et l'Éternel, son Dieu, était avec lui, et le magnifia extrêmement.

2 Alors Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, et aux juges, et à tous les gouverneurs de tout Israël, les chefs des pères.

3 Alors Salomon, et toute l'assemblée avec lui, allèrent au haut lieu qui était à Gabaon ; car là était le tabernacle d'assignation de Dieu, que Moïse, serviteur de l'Éternel, avait construit dans le désert.

4 Mais l'arche de Dieu fit monter David de Kirjath-Jearim au lieu que David lui avait préparé; car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem.

5 De plus, l'autel d'airain qu'avait fait Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, il le plaça devant le tabernacle de l'Éternel; et Salomon et la congrégation l'ont cherché.

6 Et Salomon monta là vers l'autel d'airain devant l'Éternel, qui était au tabernacle d'assignation, et il offrit dessus mille holocaustes.

7 Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que je te donnerai.

8 Et Salomon dit à Dieu : Tu as fait preuve d'une grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as fait régner à sa place.

9 Maintenant, Seigneur Dieu, que ta promesse à David, mon père, soit établie ; car tu m'as établi roi sur un peuple comme la poussière de la terre en multitude.

10 Donne-moi maintenant la sagesse et la connaissance, afin que j'aille et que j'entre devant ce peuple; car qui peut juger ton peuple, qui est si grand ?

11 Et Dieu dit à Salomon : Parce que cela était dans ton cœur, et que tu n'as pas demandé la richesse, la richesse ou l'honneur, ni la vie de tes ennemis, et que tu n'as pas encore demandé la longue vie ; mais tu as demandé la sagesse et la connaissance pour toi-même, afin que tu puisses juger mon peuple, sur lequel je t'ai établi roi;

12 La sagesse et la connaissance t'ont été accordées; et je te donnerai des richesses, des richesses et des honneurs comme n'en ont eu aucun des rois qui ont été avant toi, et aucun après toi n'en aura de semblable.

13 Alors Salomon revint de son voyage au haut lieu qui était à Gabaon à Jérusalem, de devant le tabernacle d'assignation, et régna sur Israël.

14 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il eut mille quatre cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes de chars et auprès du roi à Jérusalem.

15 Et le roi fit à Jérusalem de l'argent et de l'or aussi abondants que des pierres, et il fit des cèdres comme les sycomores qui sont dans la vallée pour l'abondance.

16 Et Salomon fit sortir d'Égypte des chevaux et du fil de lin; les marchands du roi recevaient le fil de lin à prix d'or.

17 Et ils firent monter et sortirent d'Egypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante; et ils firent ainsi sortir des chevaux pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie, par leur moyen.    


CHAPITRE 2

Préparation pour la construction du temple.

1 Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, et une maison pour son royaume.

2 Et Salomon dit à soixante dix mille hommes de porter des fardeaux, et à quatre vingt mille de tailler dans la montagne, et à trois mille six cents de les surveiller.

3 Et Salomon envoya vers Huram, roi de Tyr, pour lui dire : Comme tu as traité David, mon père, et que tu lui as envoyé des cèdres pour lui bâtir une maison pour y habiter, traite-moi donc de même.

4 Voici, je bâtis une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu, pour la lui dédier, et pour brûler devant lui de l'encens, et pour les pains de proposition continus, et pour les holocaustes matin et soir, les sabbats et aux nouvelles lunes et aux fêtes solennelles du Seigneur notre Dieu. Et cette ordonnance sera gardée en Israël pour toujours.

5 Et la maison que je bâtirai sera une grande maison; car le Seigneur notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.

6 Mais qui peut lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? qui suis-je donc pour lui bâtir une maison, sinon pour brûler devant lui des sacrifices ?

7 Envoie-moi donc maintenant un homme habile à travailler l'or, et l'argent, et l'airain, et le fer, et la pourpre, et le cramoisi, et le bleu, et qui a l'habileté de travailler avec les hommes rusés qui sont avec moi dans Juda et à Jérusalem, que David mon père a pourvus.

8 Envoie-moi aussi des cèdres, des sapins et des santals du Liban; car je sais que tes serviteurs sont habiles à couper du bois au Liban; et voici, j'enverrai mes serviteurs avec tes serviteurs,

9 Même pour me préparer du bois en abondance; car la maison que je vais bâtir sera merveilleusement grande.

10 Et voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs de bois, vingt mille mesures de blé battu, et vingt mille mesures d'orge, et vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.

11 Alors Huram, roi de Tyr, répondit par écrit, qu'il envoya à Salomon : Parce que l'Éternel a aimé son peuple, il t'a établi roi sur lui.

12 Huram dit encore : Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui a fait les cieux et la terre, qui a donné au roi David un fils sage, doué de prudence et d'intelligence, qui puisse bâtir une maison pour le Seigneur, et une maison pour ses Royaume.

13 Et maintenant j'ai envoyé un homme rusé, doué d'intelligence, de Huram, mon père,

14 Fils d'une femme des filles de Dan, et son père était un homme de Tyr, habile à travailler l'or et l'argent, l'airain, le fer, la pierre et le bois, la pourpre, le bleu, et en fin lin, et en cramoisi; aussi pour graver n'importe quelle manière de graver, et découvrir tout stratagème qui lui sera mis, avec tes hommes rusés et avec les hommes rusés de mon seigneur David, ton père.

15 Maintenant donc, le froment, l'orge, l'huile et le vin dont mon seigneur a parlé, qu'il les envoie à ses serviteurs.

16 Et nous couperons du bois du Liban, autant que tu en auras besoin ; et nous te l'apporterons sur des flotteurs par mer à Joppé; et tu le porteras à Jérusalem.

17 Et Salomon dénombra tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, d'après le dénombrement dont David, son père, les avait dénombrés ; et ils furent trouvés cent cinquante mille trois mille six cents.

18 Et il en établit soixante-dix mille pour porter des fardeaux, et quatre-vingt mille pour tailler dans la montagne, et trois mille six cents surveillants pour mettre le peuple au travail.


CHAPITRE 3

Le lieu et l'époque de la construction du temple - La mesure et les ornements de la maison.

1 Alors Salomon commença à bâtir la maison de l'Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Moria, où l'Éternel apparut à David, son père, au lieu que David avait préparé dans l'aire d'Ornan le Jébusien.

2 Et il commença à bâtir le deuxième jour du deuxième mois de la quatrième année de son règne.

3 Or, ce sont là les choses dont Salomon fut instruit pour la construction de la maison de Dieu. La longueur par coudées après la première mesure était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.

4 Et le porche qui était à l'avant de la maison, sa longueur était selon la largeur de la maison, vingt coudées, et sa hauteur était de cent vingt; et il le couvrit à l'intérieur d'or pur.

5 Et il plaça la plus grande maison de sapins, qu'il couvrit d'or fin, et y plaça des palmiers et des chaînes.

6 Et il orna la maison de pierres précieuses pour la beauté ; et l'or était l'or de Parvaïm.

7 Il recouvrit aussi d'or la maison, les poutres, les poteaux, ses murs et ses portes; et des chérubins gravés sur les murs.

8 Et il fit la maison très sainte, dont la longueur était selon la largeur de la maison, vingt coudées, et sa largeur vingt coudées ; et il le couvrit d'or fin, montant à six cents talents.

9 Et le poids des clous était de cinquante sicles d'or. Et il couvrit d'or les chambres hautes.

10 Et dans la maison très sainte, il fit deux chérubins d'image, et les couvrit d'or.

11 Et les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long ; une aile d'un chérubin était de cinq coudées, atteignant le mur de la maison; et l'autre aile était également de cinq coudées, atteignant l'aile de l'autre chérubin.

12 Et une aile de l'autre chérubin avait cinq coudées, atteignant le mur de la maison ; et l'autre aile avait aussi cinq coudées, jointe à l'aile de l'autre chérubin.

13 Les ailes de ces chérubins s'étendaient sur vingt coudées ; et ils se tenaient sur leurs pieds, et leurs faces étaient tournées vers l'intérieur.

14 Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi, et de fin lin, et il y forgea des chérubins.

15 Il fit aussi devant la maison deux piliers de trente-cinq coudées de haut, et le chapiteau qui était au sommet de chacun d'eux avait cinq coudées.

16 Et il fit des chaînes, comme dans l'oracle, et les mit sur les têtes des colonnes ; et fit cent grenades, et les mit aux chaînes.

17 Et il dressa les colonnes devant le temple, l'une à droite et l'autre à gauche ; et appela le nom de celui de droite Jakin, et le nom de celui de gauche Booz.


CHAPITRE 4

L'autel — La mer de fonte — Les bassins, les chandeliers, les tables, les parvis et les instruments d'airain et d'or.

1 Et il fit un autel d'airain, vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et dix coudées de hauteur.

2 Il fit aussi une mer de fonte de dix coudées d'un bord à l'autre, ronde en largeur, et de cinq coudées de hauteur ; et une ligne de trente coudées l'entourait tout autour.

3 Et en dessous était la similitude des boeufs, qui l'entouraient tout autour; dix dans une coudée, entourant la mer tout autour. Deux rangées de boeufs ont été coulés, quand il a été coulé.

4 Elle reposait sur douze bœufs, trois regardant vers le nord et trois regardant vers l'occident, et trois regardant vers le midi, et trois regardant vers l'orient ; et la mer était posée en haut sur eux, et toutes leurs parties postérieures étaient à l'intérieur.

5 Et son épaisseur était d'une largeur de main, et son bord comme le travail du bord d'une coupe ; avec des fleurs de lys ; et il a reçu trois mille bains.

6 Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour s'y laver ; les choses qu'ils offraient pour l'holocauste qu'ils y lavaient; mais la mer était pour que les prêtres s'y baignent.

7 Et il fit dix chandeliers d'or selon leur forme, et les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.

8 Il fit aussi dix tables et les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Et il fit cent bassins d'or.

9 De plus, il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis, et les portes du parvis, et il recouvrit leurs portes d'airain.

10 Et il plaça la mer du côté droit de l'extrémité est, vis-à-vis du midi.

11 Et Huram fit les pots, les pelles et les bassins. Et Huram acheva l'ouvrage qu'il devait faire pour le roi Salomon pour la maison de Dieu;

12 savoir, les deux colonnes, et les pommeaux, et les chapiteaux qui étaient au sommet des deux colonnes, et les deux couronnes pour couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ;

13 Et quatre cents grenades sur les deux couronnes ; deux rangées de grenades sur chaque couronne, pour couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient sur les piliers.

14 Il fit aussi des soubassements, et il fit des cuves sur les soubassements ;

15 Une mer, et douze boeufs sous elle.

16 Huram, son père, fit aussi des marmites, des pelles, des crochets et tous leurs instruments, au roi Salomon, pour la maison de l'Éternel, d'airain brillant.

17 Dans la plaine du Jourdain le roi les jeta, dans le sol argileux entre Succoth et Zeredathah.

18 Ainsi Salomon fit tous ces ustensiles en grande abondance ; car le poids de l'airain n'a pu être découvert.

19 Et Salomon fit tous les ustensiles qui étaient pour la maison de Dieu, l'autel d'or aussi, et les tables sur lesquelles les pains de proposition étaient mis ;

20 De plus les chandeliers avec leurs lampes, pour qu'ils brûlent comme devant l'oracle, d'or pur;

21 Et les fleurs, et les lampes, et les pinces, il était fait d'or, et de cet or parfait.

22 Et les éteignoirs, et les bassins, et les cuillers, et les encensoirs, d'or pur ; et l'entrée de la maison, les portes intérieures de celle-ci pour le lieu très saint, et les portes de la maison du temple, étaient d'or.


CHAPITRE 5

Les trésors dédiés — L'induction de l'arche dans l'oracle — Dieu donne un signe de sa faveur.  

1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel ; et Salomon apporta toutes les choses que David, son père, avait consacrées; et l'argent, et l'or, et tous les instruments, mettez-le parmi les trésors de la maison de Dieu.

2 Alors Salomon assembla les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les chefs des pères des enfants d'Israël, à Jérusalem, pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel hors de la ville de David, qui est Sion.

3 C'est pourquoi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent auprès du roi lors de la fête qui eut lieu le septième mois.

4 Et tous les anciens d'Israël vinrent; et les Lévites emportèrent l'arche.

5 Et ils firent monter l'arche, et le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle, ce que les sacrificateurs et les Lévites firent monter.

6 Aussi le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël qui s'était assemblée auprès de lui devant l'arche, sacrifièrent des moutons et des boeufs, qui ne pouvaient être ni dénombrés ni dénombrés en nombre.

7 Et les sacrificateurs apportèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel à sa place, à l'oracle de la maison, dans le lieu très saint, même sous les ailes des chérubins ;

8 Car les chérubins déployaient leurs ailes sur le lieu de l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et ses barres par-dessus.

9 Et ils tirèrent les barres de l'arche, de sorte que les extrémités des barres furent vues de l'arche devant l'oracle ; mais ils n'ont pas été vus sans. Et il en est ainsi jusqu'à ce jour.

10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l'Éternel fit alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie d'Égypte.

11 Et il arriva, lorsque les sacrificateurs sortirent du lieu saint ; (car tous les prêtres qui étaient présents étaient sanctifiés, et n'attendaient pas alors par cours;

12 Et les Lévites qui chantaient, tous ceux d'Asaph, d'Héman, de Jeduthun, avec leurs fils et leurs frères, vêtus de lin blanc, ayant des cymbales, des luths et des harpes, se tenaient à l'extrémité orientale de l'autel, et avec eux cent vingt prêtres sonnant des trompettes ;)

13 Il arriva même que les trompettistes et les chanteurs étaient comme un seul son, pour être entendus en louant et en remerciant le Seigneur ; et quand ils élevaient leur voix avec les trompettes et les cymbales et les instruments de musique, et louaient le Seigneur, disant : Car il est bon ; car sa miséricorde dure à toujours; qu'alors la maison fut remplie d'une nuée, la maison de l'Éternel;

14 De sorte que les sacrificateurs ne pouvaient se tenir debout pour servir à cause de la nuée ; car la gloire de l'Éternel avait rempli la maison de Dieu.


CHAPITRE 6

Prière de Salomon lors de la dédicace du temple.

1 Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu'il habiterait dans les ténèbres épaisses.

2 Mais je t'ai bâti une maison d'habitation, et un lieu pour ta demeure pour toujours.

3 Et le roi tourna sa face, et bénit toute l'assemblée d'Israël ; et toute l'assemblée d'Israël se tint debout.

4 Et il dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui a accompli de ses mains ce qu'il avait dit de sa bouche à mon père David, en disant :

5 Depuis le jour où j'ai fait sortir mon peuple du pays d'Égypte, je n'ai choisi aucune ville parmi toutes les tribus d'Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y soit; et je n'ai choisi personne pour être chef de mon peuple Israël;

6 Mais j'ai choisi Jérusalem, afin que mon nom y soit; et j'ai choisi David pour être sur mon peuple Israël.

7 Or il était dans le coeur de David, mon père, de bâtir une maison au nom du Seigneur, le Dieu d'Israël.

8 Mais l'Éternel dit à David, mon père : Parce qu'il était dans ton cœur de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de le faire dans ton cœur ;

9 Cependant tu ne bâtiras pas la maison; mais ton fils, qui sortira de tes reins, bâtira la maison à mon nom.

10 Le Seigneur a donc accompli la parole qu'il avait dite ; car je me suis levé dans la chambre de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'Éternel l'avait promis, et j'ai bâti la maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.

11 Et j'y ai mis l'arche, dans laquelle est l'alliance de l'Éternel, qu'il a conclue avec les enfants d'Israël.

12 Et il se tint devant l'autel de l'Éternel, en présence de toute l'assemblée d'Israël, et étendit ses mains ;

13 Car Salomon avait fait un échafaud d'airain, long de cinq coudées, large de cinq coudées, et haut de trois coudées, et l'avait placé au milieu du parvis; et il se tint dessus, et s'agenouilla sur ses genoux devant toute l'assemblée d'Israël, et étendit ses mains vers le ciel,

14 Et dit : Seigneur, Dieu d'Israël, il n'y a pas de Dieu comme toi dans le ciel, ni sur la terre ; qui garde l'alliance et fait miséricorde à tes serviteurs, qui marchent devant toi de tout leur cœur;

15 Toi qui as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis; et tu as parlé de ta bouche, et tu l'as accompli de ta main, comme il en est aujourd'hui.

16 Maintenant donc, Seigneur Dieu d'Israël, garde envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis, en disant : Il ne te manquera pas un homme à mes yeux pour s'asseoir sur le trône d'Israël ; cependant afin que tes enfants prennent garde à leur voie pour marcher dans ma loi, comme tu as marché devant moi.

17 Maintenant donc, Seigneur Dieu d'Israël, que soit vérifiée la parole que tu as dite à ton serviteur David.

18 Mais Dieu habitera-t-il vraiment avec les hommes sur la terre ? Voici, le ciel et le ciel des cieux ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j'ai bâtie !

19 Aie donc égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, Seigneur mon Dieu, d'écouter le cri et la prière que ton serviteur fait devant toi;

20 afin que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que tu y mettrais ton nom; pour écouter la prière que ton serviteur adresse à ce lieu.

21 Écoute donc les supplications de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu'ils feront vers ce lieu-ci; entends-tu de ta demeure, même du ciel; et quand tu entends, pardonne.

22 Si un homme pèche contre son prochain, et qu'on lui fasse jurer de le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel dans cette maison;

23 Alors écoute du ciel, et agis, et juge tes serviteurs, en rétribuant le méchant, en récompensant sa voie sur sa propre tête ; et en justifiant le juste, en lui rendant selon sa justice.

24 Et si ton peuple Israël est mis à mal devant l'ennemi, parce qu'il a péché contre toi; et reviendra et confessera ton nom, et priera et fera des supplications devant toi dans cette maison;

25 Alors écoute des cieux, pardonne le péché de ton peuple Israël, et ramène-le dans le pays que tu lui as donné, ainsi qu'à ses pères.

26 Quand le ciel est fermé et qu'il n'y a pas de pluie, parce qu'ils ont péché contre toi; mais s'ils prient vers ce lieu, et confessent ton nom, et se détournent de leur péché, quand tu les affliges;

27 Alors écoute du ciel, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël, quand tu leur auras enseigné la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher ; et fais pleuvoir sur ton pays, que tu as donné à ton peuple en héritage.

28 S'il y a de la disette dans le pays, s'il y a de la peste, s'il y a du dynamitage ou de la moisissure, des sauterelles ou des chenilles; si leurs ennemis les assiègent dans les villes de leur pays ; quelle que soit la plaie, ou quelle que soit la maladie qu'il y ait;

29 Alors quelle prière ou quelle supplication ne sera faite à aucun homme, ou à tout ton peuple Israël, quand chacun connaîtra sa propre plaie et sa propre douleur, et étendra ses mains dans cette maison;

30 Alors écoute du ciel ta demeure, et pardonne, et rends à chacun selon toutes ses voies, dont tu connais le cœur; (car tu ne connais que le cœur des enfants des hommes ;)

31 Afin qu'ils te craignent, pour marcher dans tes voies, tant qu'ils habiteront le pays que tu as donné à nos pères.

32 De plus concernant l'étranger, qui n'est pas de ton peuple Israël, mais qui est venu d'un pays lointain à cause de ton grand nom, de ta main puissante et de ton bras étendu; s'ils viennent prier dans cette maison;

33 Alors écoute des cieux, de ta demeure, et fais selon tout ce que l'étranger t'appelle ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom et te craignent, comme ton peuple Israël, et qu'ils sachent que cette maison que j'ai bâtie porte ton nom.

34 Si ton peuple sort pour faire la guerre à ses ennemis par le chemin où tu les enverras, et qu'ils te prient vers cette ville que tu as choisie, et vers la maison que j'ai bâtie pour ton nom;

35 Alors écoute des cieux leur prière et leur supplication, et soutiens leur cause.

36 S'ils pèchent contre toi, (car il n'y a personne qui ne pèche pas), et que tu te fâches contre eux, et que tu les livres devant leurs ennemis, et qu'ils les emmènent captifs dans un pays lointain ou proche ;

37 Mais s'ils se souviennent d'eux-mêmes dans le pays où ils ont été emmenés captifs, et qu'ils se tournent vers toi et te prient dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons mal agi et nous avons fait le mal ;

38 S'ils reviennent vers toi de tout leur coeur et de toute leur âme dans le pays de leur captivité, où ils les ont emmenés captifs, et prient vers leur pays que tu as donné à leurs pères, et vers la ville que tu as choisie , et vers la maison que j'ai bâtie pour ton nom;

39 Alors, exauce des cieux, de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et soutiens leur cause, et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi.

40 Maintenant, mon Dieu, que tes yeux soient ouverts, je t'en supplie, et que tes oreilles soient attentives à la prière qui se fait en ce lieu.

41 Maintenant donc, lève-toi, Seigneur Dieu, dans ton lieu de repos, toi et l'arche de ta force ; que tes prêtres, ô Seigneur Dieu, soient revêtus du salut, et que tes saints se réjouissent dans la bonté.

42 O Seigneur Dieu, ne détourne pas la face de ton oint; souviens-toi des miséricordes de David, ton serviteur.


CHAPITRE 7

Le peuple adore Dieu — le sacrifice de Salomon — Salomon congédie le peuple — Dieu lui donne des promesses à condition.

1 Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'holocauste et les sacrifices ; et la gloire de l'Éternel remplit la maison.

2 Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l'Éternel, parce que la gloire de l'Éternel avait rempli la maison de l'Éternel.

3 Et quand tous les enfants d'Israël virent le feu descendre et la gloire de l'Éternel sur la maison, ils se prosternèrent le visage contre terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent l'Éternel, en disant : Car il est bon; car sa miséricorde dure à toujours.

4 Alors le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Éternel.

5 Et le roi Salomon offrit en sacrifice vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille moutons. Alors le roi et tout le peuple consacrèrent la maison de Dieu.

6 Et les sacrificateurs faisaient leurs offices; les Lévites aussi avec des instruments de musique de l'Éternel, que le roi David avait faits pour louer l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours, quand David louait par leur ministère; et les sacrificateurs sonnaient des trompettes devant eux, et tout Israël se tenait debout.

7 Et Salomon sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l'Éternel ; car là il offrit des holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait recevoir les holocaustes, les offrandes de viande et la graisse.

8 En même temps, Salomon célébra la fête pendant sept jours, et tout Israël avec lui, une très grande assemblée, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au fleuve d'Égypte.

9 Et le huitième jour, ils formèrent une assemblée solennelle ; car ils gardaient la dédicace de l'autel sept jours, et la fête sept jours.

10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple dans ses tentes, joyeux et joyeux de cœur pour le bien que l'Éternel avait fait à David, à Salomon et à Israël, son peuple.

11 Ainsi Salomon acheva la maison de l'Éternel et la maison du roi; et tout ce qui vint au cœur de Salomon de le faire dans la maison de l'Éternel et dans sa propre maison, il l'exécuta avec succès.

12 Et le Seigneur apparut de nuit à Salomon, et lui dit : J'ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifice.

13 Si je ferme les cieux pour qu'il n'y ait pas de pluie, ou si j'ordonne aux sauterelles de dévorer le pays, ou si j'envoie la peste parmi mon peuple;

14 Si mon peuple, qui est appelé par mon nom, s'humilie, prie, cherche ma face, et se détourne de ses mauvaises voies; alors j'exaucerai du ciel, et je pardonnerai leur péché, et je guérirai leur pays.

15 Maintenant mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière qui se fera en ce lieu.

16 Car maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit pour toujours; et mes yeux et mon cœur y seront perpétuellement.

17 Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, et que tu fasses selon tout ce que je t'ai commandé, et que tu observes mes statuts et mes ordonnances;

18 Alors j'affermirai le trône de ton royaume, selon que j'ai fait alliance avec David, ton père, en disant : Il ne te manquera pas d'homme pour régner sur Israël.

19 Mais si vous vous détournez, et que vous abandonniez mes statues et mes commandements, que j'ai placés devant vous, et que vous alliez servir d'autres dieux, et que vous vous prosterniez devant eux,

20 Alors je les arracherai par les racines de mon pays que je leur ai donné; et cette maison, que j'ai sanctifiée pour mon nom, je la chasserai de ma vue, et j'en ferai un proverbe et un sujet de rumeur parmi toutes les nations.

21 Et cette maison, qui est élevée, sera un étonnement pour quiconque y passera; de sorte qu'il dira : Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?

22 Et l'on répondra : Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, qu'ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; c'est pourquoi il a fait venir le mal sur eux.


CHAPITRE 8

Les constructions de Salomon - Les Gentils ont fait des tributaires, mais les dirigeants des Israélites - Les sacrifices de Salomon - Il nomme des sacrificateurs et des Lévites - De l'or d'Ophir.  

1 Et il arriva, au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon avait bâti la maison de l'Éternel et sa propre maison,

2 Que les villes que Huram avait rendues à Salomon, Salomon les bâtit et y fit habiter les enfants d'Israël.

3 Et Salomon alla à Hamath-Tsoba, et l'emporta contre elle.

4 Et il bâtit Tadmor dans le désert, et toutes les villes-entrepôts qu'il bâtit à Hamath.

5 Et il bâtit Beth-Horon la haute, et Beth-Horon le bas, des villes clôturées, avec des murailles, des portes et des barres ;

6 Et Baalath, et toutes les villes-magasins qu'avait Salomon, et toutes les villes des chars, et les villes des cavaliers, et tout ce que Salomon désirait construire à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.

7 Quant à tout le peuple qui restait des Hittites, et des Amoréens, et des Perizzites, et des Hivites, et des Jébusiens, qui n'étaient pas d'Israël,

8 Mais de leurs enfants, qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfants d'Israël n'avaient pas consommés, c'est à eux que Salomon fit payer le tribut jusqu'à ce jour.

9 Mais parmi les enfants d'Israël, Salomon n'a pas fait de serviteurs pour son travail; mais ils étaient hommes de guerre, et chefs de ses capitaines, et chefs de ses chars et cavaliers.

10 Et ceux-ci étaient les chefs des officiers du roi Salomon, deux cent cinquante, qui dominaient sur le peuple.

11 Et Salomon fit monter la fille de Pharaon de la ville de David dans la maison qu'il lui avait bâtie ; car il a dit: Ma femme n'habitera pas dans la maison de David, roi d'Israël, parce que les lieux sont saints, où l'arche de l'Éternel est venue.

12 Alors Salomon offrit des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'Éternel, qu'il avait construit devant le portique.

13 Même après un certain taux chaque jour, offrant selon le commandement de Moïse, les sabbats, et les nouvelles lunes, et les fêtes solennelles, trois fois par an, même à la fête des pains sans levain, et aux fête des semaines, et dans la fête des tabernacles.

14 Et il nomma, selon l'ordre de David, son père, les cours des sacrificateurs à leur service, et les Lévites à leurs charges, pour louer et servir devant les sacrificateurs, comme le devoir de chaque jour l'exigeait ; les porteurs aussi par leurs courses à chaque porte ; car ainsi l'avait commandé David, l'homme de Dieu.

15 Et ils ne s'écartèrent pas du commandement du roi aux sacrificateurs et aux lévites, concernant aucune affaire ou concernant les trésors.

16 Or tout l'ouvrage de Salomon fut préparé jusqu'au jour de la fondation de la maison de l'Éternel, et jusqu'à ce qu'il fût achevé. Ainsi la maison du Seigneur fut rendue parfaite.

17 Alors Salomon alla à Ezion-Geber, et à Eloth, au bord de la mer, dans le pays d'Edom.

18 Et Huram l'envoya par la main de ses serviteurs, navires et serviteurs qui connaissaient la mer; et ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et y prirent quatre cent cinquante talents d'or, et les apportèrent au roi Salomon.


CHAPITRE 9

La reine de Saba - l'or de Salomon, les cibles, le trône d'ivoire, les vaisseaux, les cadeaux, les chars, les hommages, le règne et la mort.

1 Et lorsque la reine de Saba entendit parler de la renommée de Salomon, elle vint pour éprouver Salomon par de dures questions à Jérusalem, avec une très grande compagnie, et des chameaux qui portaient des épices, et de l'or en abondance, et des pierres précieuses ; et quand elle fut venue à Salomon, elle s'entretint avec lui de tout ce qui était dans son cœur.

2 Et Salomon lui dit toutes ses questions ; et il n'y avait rien de caché à Salomon qu'il ne lui ait dit.

3 Et quand la reine de Sheba eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,

4 Et la viande de sa table, et la séance de ses serviteurs, et l'assistance de ses serviteurs, et leurs vêtements ; ses échanson aussi, et leurs vêtements ; et son ascension par laquelle il monta dans la maison du Seigneur; il n'y avait plus d'esprit en elle.

5 Et elle dit au roi : C'est une véritable rumeur que j'ai entendue dans mon pays au sujet de tes actes et de ta sagesse ;

6 Cependant je n'ai pas cru leurs paroles, jusqu'à ce que je sois venu, et que mes yeux l'aient vu ; et voici, la moitié de la grandeur de ta sagesse ne m'a pas été dite; car tu dépasses la renommée que j'ai entendue.

7 Heureux tes hommes, et heureux tes serviteurs, qui se tiennent constamment devant toi et écoutent ta sagesse.

8 Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui s'est plu à te placer sur son trône, pour être roi pour l'Éternel, ton Dieu; parce que ton Dieu aimait Israël, pour les affermir à jamais, il t'a donc établi roi sur eux, pour exercer le jugement et la justice.

9 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et des aromates en grande quantité, et des pierres précieuses ; il n'y avait pas non plus d'épice comme celle que la reine de Saba avait donnée au roi Salomon.

10 Et les serviteurs d'Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportaient de l'or d'Ophir, apportèrent aussi des bois d'algum et des pierres précieuses.

11 Et le roi fit d'arbres d'algum des terrasses à la maison de l'Éternel et au palais du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs ; et on n'en avait jamais vu de semblable dans le pays de Juda.

12 Et le roi Salomon donna à la reine de Sheba tout ce qu'elle désirait, tout ce qu'elle demandait, outre ce qu'elle avait apporté au roi. Elle se détourna donc et s'en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

13 Le poids de l'or qui revenait à Salomon en une année était de six cent soixante et six talents d'or ;

14 Outre ce que les chapelains et les marchands apportaient. Et tous les rois d'Arabie et les gouverneurs du pays apportèrent de l'or et de l'argent à Salomon.

15 Et le roi Salomon fit deux cents cibles d'or battu ; six cents sicles d'or battu sont allés à une cible.

16 Et il fit trois cents boucliers d'or battu ; trois cents sicles d'or sont allés à un bouclier. Et le roi les plaça dans la maison de la forêt du Liban.

17 Et le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.

18 Et il y avait six marches vers le trône, avec un marchepied d'or, qui était attaché au trône, et des étais de chaque côté du siège, et deux lions debout près des étais ;

19 Et douze lions se tenaient là d'un côté et de l'autre sur les six marches. Il n'y avait rien de semblable dans aucun royaume.

20 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban étaient d'or pur ; aucun n'était en argent; il n'en était rien du temps de Salomon.

21 Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram ; tous les trois ans arrivaient une fois les navires de Tarsis apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.

22 Et le roi Salomon dépassa tous les rois de la terre en richesse et en sagesse.

23 Et tous les rois de la terre recherchaient la présence de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son cœur.

24 Et ils apportèrent chacun son présent, des vases d'argent et des vases d'or, des vêtements, des harnachements et des aromates, des chevaux et des mulets, au rythme d'une année à l'autre.

25 Et Salomon avait quatre mille stalles pour les maisons et les chars, et douze mille cavaliers ; qu'il donna dans les villes de chars, et avec le roi à Jérusalem.

26 Et il régna sur tous les rois depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière de l'Égypte.

27 Et le roi fit de l'argent à Jérusalem comme des pierres, et il fit des cèdres comme les sycomores qui sont en abondance dans les basses plaines.

28 Et ils apportèrent à Salomon des chevaux hors d'Égypte et de tous les pays.

29 Le reste des actes de Salomon, en premier et en dernier, n'est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, et dans la prophétie d'Ahija, le Shilonite, et dans les visions d'Iddo, le voyant, contre Jéroboam, fils de Nebat ?

30 Et Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.

31 Et Salomon s'endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 10

Révolte des dix tribus.

1 Et Roboam alla à Sichem; car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

2 Et il arriva que lorsque Jéroboam, fils de Nebat, qui était en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, l'apprit, que Jéroboam sortit d'Égypte.

3 Et ils l'envoyèrent et l'appelèrent. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent et parlèrent à Roboam, disant :

4 Ton père a rendu notre joug dur; maintenant donc, allège quelque peu la douloureuse servitude de ton père, et son joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons.

5 Et il leur dit : Revenez vers moi après trois jours. Et les gens sont partis.

6 Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s'étaient tenus devant Salomon, son père, pendant qu'il vivait encore, disant : Quel conseil me donnez-vous pour répondre à ce peuple ?

7 Et ils lui parlèrent, disant : Si tu es bon envers ce peuple, si tu lui plais et lui dis de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs pour toujours.

8 Mais il abandonna le conseil que lui avaient donné les vieillards, et tint conseil avec les jeunes gens qui avaient été élevés avec lui et qui se tenaient devant lui.

9 Et il leur dit : Quel conseil donnez-vous pour que nous puissions répondre à ce peuple qui m'a parlé, en disant : Allégez quelque peu le joug que votre père a mis sur nous ?

10 Et les jeunes gens qui avaient été élevés avec lui lui dirent : Tu répondras ainsi au peuple qui te parlait, disant : Ton père a alourdi notre joug, mais toi, allège-le un peu pour nous ; tu leur diras ainsi: Mon petit doigt sera plus épais que les reins de mon père.

11 Car tandis que mon père t'a imposé un joug pesant, j'en mettrai davantage à ton joug; mon père t'a châtié avec des fouets, mais je te châtierai avec des scorpions.

12 Et Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, comme le roi l'avait dit, en disant : Reviens vers moi le troisième jour.

13 Et le roi leur répondit durement; et le roi Roboam abandonna le conseil des vieillards,

14 Et leur répondit d'après l'avis des jeunes gens, en disant : Mon père a alourdi votre joug, mais j'y ajouterai ; mon père t'a châtié avec des fouets, mais je te châtierai avec des scorpions.

15 Le roi n'écoutait donc pas le peuple ; car la cause était de Dieu, afin que l'Éternel accomplisse sa parole, qu'il avait dite par la main d'Ahija, le Shilonite, à Jéroboam, fils de Nebat.

16 Et tout Israël voyant que le roi ne les écoutait pas, le peuple répondit au roi, disant : Quelle part avons-nous en David ? et nous n'avons pas d'héritage dans le fils d'Isaï; chacun à tes tentes, ô Israël! et maintenant, David, occupe-toi de ta maison. Alors tout Israël s'en alla dans ses tentes.

17 Mais quant aux enfants d'Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.

18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram qui était responsable du tribut; et les fils d'Israel le lapidèrent avec des pierres, et il mourut. Mais le roi Roboam s'empressa de le faire monter sur son char, pour fuir à Jérusalem.

19 Et Israël se révolta contre la maison de David jusqu'à ce jour.


CHAPITRE 11

Roboam réprimandé par Shemaïa — Il fortifie son royaume — Les sacrificateurs et les Lévites fortifient le royaume de Juda.

1 Et lorsque Roboam fut arrivé à Jérusalem, il rassembla de la maison de Juda et de Benjamin cent quatre-vingt mille hommes d'élite, qui étaient des guerriers, pour combattre contre Israël, afin de ramener le royaume à Roboam.

2 Mais la parole de l'Éternel fut adressée à Shemaïa, l'homme de Dieu, disant :

3 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et Benjamin, en disant :

4 Ainsi dit le Seigneur : Vous ne monterez pas, et vous ne combattrez pas vos frères ; renvoyez chacun dans sa maison; car cette chose est faite de moi. Et ils obéirent aux paroles de l'Éternel, et revinrent d'aller contre Jéroboam.

5 Et Roboam habita à Jérusalem, et bâtit des villes pour la défense de Juda.

6 Il bâtit même Bethléem, et Etam, et Tekoa,

7 Et Bethzur, et Shoco, et Adullam,

8 Et Gath, et Maréscha, et Ziph,

9 Et Adoraïm, et Lakis, et Azéka,

10 Et Zorah, et Ajaion, et Hébron, qui sont en Juda et en Benjamin, villes clôturées.

11 Et il fortifia les forteresses, et y mit des capitaines, et des réserves de vivres, et d'huile et de vin.

12 Et il mit dans plusieurs villes des boucliers et des lances, et les renforça extrêmement fort, ayant Juda et Benjamin à ses côtés.

13 Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël recoururent à lui de toutes leurs côtes.

14 Car les Lévites quittèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent à Juda et à Jérusalem ; car Jéroboam et ses fils les avaient chassés de l'exécution de l'office de sacrificateur pour l'Éternel.

15 Et il l'établit sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits.

16 Et après eux, de toutes les tribus d'Israël, ceux qui s'appliquaient à rechercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem, pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères.

17 Ils fortifièrent donc le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; pendant trois ans, ils marchèrent dans la voie de David et de Salomon.

18 Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et Abihail, fille d'Eliab, fils d'Isaï.

19 qui lui enfanta des enfants ; Jeush, et Shamaria, et Zaham.

20 Et après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom; qui lui enfanta Abijah, et Attai, et Ziza, et Shelomith.

21 Et Roboam aimait Maaca, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; (Car il prit dix-huit femmes et soixante concubines, et engendra vingt-huit fils et soixante filles.)

22 Et Roboam établit Abija, fils de Maaca, comme chef, pour être chef parmi ses frères ; car il pensait le faire roi.

23 Et il agit avec sagesse, et dispersa tous ses enfants dans tous les pays de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées ; et il leur donna des vivres en abondance. Et il désirait plusieurs femmes.


CHAPITRE 12

Roboam abandonne le Seigneur - Le règne et la mort de Roboam.

1 Et il arriva que lorsque Roboam eut établi le royaume et se fut fortifié, il abandonna la loi de l'Éternel, et tout Israël avec lui.

2 Et il arriva que, la cinquième année du règne de Roboam, Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient transgressé l'Éternel.

3 Avec douze cents chars et soixante mille cavaliers; et le peuple qui venait avec lui hors d'Egypte était sans nombre; les Lubim, les Sukkim et les Éthiopiens.

4 Et il prit les villes fortifiées qui appartenaient à Juda, et vint à Jérusalem.

5 Alors Shemaïa, le prophète, vint vers Roboam et vers les princes de Juda, qui s'étaient rassemblés à Jérusalem à cause de Shishak, et leur dit : Ainsi a dit l'Éternel : Vous m'avez abandonné, et c'est pourquoi je vous ai aussi laissés dans le main de Shishak.

6 Sur quoi les princes d'Israël et le roi s'humilièrent ; et ils dirent: Le Seigneur est juste.

7 Et lorsque l'Éternel vit qu'ils s'humiliaient, la parole de l'Éternel fut adressée à Shemaya, disant : Ils se sont humiliés ; c'est pourquoi je ne les détruirai pas, mais je leur accorderai une délivrance; et ma colère ne se déversera pas sur Jérusalem par la main de Shishak.

8 Néanmoins, ils seront ses serviteurs; afin qu'ils connaissent mon service et le service des royaumes des pays.

9 Alors Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, et emporta les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi. il a tout pris; il emporta aussi les boucliers d'or que Salomon avait faits.

10 Au lieu de quoi le roi Roboam fit des boucliers d'airain, et les remit entre les mains du chef des gardes, qui gardait l'entrée de la maison du roi.

11 Et lorsque le roi entra dans la maison de l'Éternel, le garde vint les chercher, et les ramena dans la chambre de garde.

12 Et lorsqu'il s'est humilié, la colère de l'Éternel s'est détournée de lui, de sorte qu'il ne voulait pas le détruire tout à fait ; et aussi en Juda les choses allaient bien.

13 Le roi Roboam se fortifia donc à Jérusalem, et régna ; car Roboam avait quarante et un ans lorsqu'il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie entre toutes les tribus d'Israël, pour y mettre son nom. Et le nom de sa mère était Naamah une Ammonite.

14 Et il a fait le mal, parce qu'il n'a pas préparé son cœur à rechercher le Seigneur.

15 Les actes de Roboam, en premier et en dernier, ne sont-ils pas écrits dans le livre de Shemaïa, le prophète, et d'Iddo, le voyant, concernant les généalogies ? Et il y avait continuellement des guerres entre Roboam et Jéroboam.

16 Et Roboam s'endormit avec ses pères, et fut enterré dans la ville de David ; et Abija, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 13

Abija vainc Jéroboam.

1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abija commença à régner sur Juda.

2 Il régna trois ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était aussi Michaiah, la fille d'Uriel de Guibeah. Et il y eut guerre entre Abija et Jéroboam.

3 Et Abija mit en bataille une armée de vaillants hommes de guerre, quatre cent mille hommes d'élite ; Jéroboam mit aussi en bataille contre lui huit cent mille hommes, hommes vaillants et vaillants.

4 Et Abija se leva sur la montagne de Zemaraim, qui est sur la montagne d'Ephraïm, et dit : Me voici, toi Jéroboam et tout Israël ;

5 Ne devez-vous pas savoir que l'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné à David pour toujours le royaume d'Israël, à lui et à ses fils, par une alliance de sel ?

6 Pourtant Jéroboam, fils de Nebat, serviteur de Salomon, fils de David, s'est levé et s'est révolté contre son seigneur.

7 Et des hommes vaniteux se sont rassemblés auprès de lui, les enfants de Bélial, et se sont fortifiés contre Roboam, fils de Salomon, lorsque Roboam était jeune et au cœur tendre, et ne pouvait pas leur résister.

8 Et maintenant vous pensez résister au royaume de l'Éternel entre les mains des fils de David ; et vous êtes une multitude, et il y a avec vous des veaux d'or, que Jéroboam vous a faits pour dieux.

9 N'avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l'Éternel, les fils d'Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas établis sacrificateurs à la manière des nations des autres pays ? afin que quiconque vient se consacrer avec un jeune taureau et sept béliers, celui-là soit prêtre parmi ceux qui ne sont pas des dieux.

10 Mais nous, le Seigneur est notre Dieu, et nous ne l'avons pas abandonné ; et les sacrificateurs, qui servent l'Éternel, sont les fils d'Aaron, et les Lévites s'occupent de leurs affaires;

11 Et ils brûlent à l'Éternel chaque matin et chaque soir des holocaustes et des parfums agréables; les pains de proposition les mettaient aussi en ordre sur la table pure ; et le chandelier d'or avec ses lampes, pour brûler chaque soir; car nous gardons l'ordre du Seigneur notre Dieu; mais vous l'avez abandonné.

12 Et voici, Dieu lui-même est avec nous pour notre capitaine, et ses prêtres avec des trompettes sonores pour crier l'alarme contre vous. Ô enfants d'Israël, ne combattez pas l'Éternel, le Dieu de vos pères ; car vous ne prospérerez pas.

13 Mais Jéroboam dressa une embuscade derrière eux ; ainsi ils étaient devant Juda, et l'embuscade était derrière eux.

14 Et lorsque Juda se retourna, voici, la bataille était devant et derrière ; et ils crièrent au Seigneur, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

15 Alors les hommes de Juda poussèrent des cris ; et comme criaient les hommes de Juda, il arriva que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.

16 Et les enfants d'Israël s'enfuirent devant Juda ; et Dieu les livra entre leurs mains.

17 Et Abija et son peuple les tuèrent d'un grand carnage; ainsi tombèrent tués d'Israël cinq cent mille hommes d'élite.

18 C'est ainsi que les enfants d'Israël furent assujettis en ce temps-là, et les enfants de Juda eurent le dessus, parce qu'ils s'appuyaient sur l'Éternel, le Dieu de leurs pères.

19 Et Abija poursuivit Jéroboam, et lui prit des villes, Béthel avec ses villes, et Jeshanah avec ses villes, et Éphraïm avec ses villes.

20 Et Jéroboam ne reprit pas de force aux jours d'Abija ; et le Seigneur le frappa, et il mourut.

21 Mais Abija devint puissant, et épousa quatorze femmes, et engendra vingt-deux fils et seize filles.

22 Et le reste des actes d'Abiya, et ses voies, et ses paroles, sont écrits dans l'histoire du prophète Iddo.


CHAPITRE 14

Asa détruit l'idolâtrie, renverse Zerah et dépouille les Ethiopiens.

1 Alors Abija s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David; et Asa, son fils, régna à sa place. A son époque, la terre était calme dix ans.

2 Et Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu;

3 Car il a enlevé les autels des dieux étrangers, et les hauts lieux, et a démoli les images, et abattu les bosquets ;

4 Et ordonna à Juda de rechercher le Seigneur, le Dieu de leurs pères, et de mettre en pratique la loi et le commandement.

5 Il enleva aussi de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les images; et le royaume était calme devant lui.

6 Et il bâtit des villes fortifiées en Juda ; car le pays avait du repos, et il n'y avait pas de guerre pendant ces années-là; parce que le Seigneur lui avait donné du repos.

7 C'est pourquoi il dit à Juda : Bâtissons ces villes, et faisons autour d'elles des murailles et des tours, des portes et des barres, tandis que le pays est encore devant nous ; parce que nous avons cherché le Seigneur notre Dieu, nous l'avons cherché, et il nous a donné du repos de toutes parts. Alors ils ont construit et prospéré.

8 Et Asa avait une armée d'hommes qui portaient des cibles et des lances, de Juda trois cent mille; et de Benjamin, qui portait des boucliers et tirait des arcs, deux cent quatre-vingt mille; tous ces hommes étaient vaillants et vaillants.

9 Et il sortit contre eux Zérach, l'Éthiopien, avec une armée de mille mille et trois cents chars ; et vint à Maréscha.

10 Alors Asa sortit contre lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Zephathah à Mareshah.

11 Et Asa cria à l'Éternel, son Dieu, et dit : Seigneur, tu n'as rien à aider, ni à beaucoup, ni à ceux qui n'ont aucun pouvoir ; aide-nous, ô Seigneur notre Dieu; car nous nous appuyons sur toi, et en ton nom nous allons contre cette multitude. O Seigneur, tu es notre Dieu; ne laisse pas l'homme prévaloir contre toi.

12 Et l'Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda; et les Éthiopiens ont fui.

13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar ; et les Éthiopiens ont été renversés, qu'ils ne pouvaient pas se récupérer; car ils ont été détruits devant l'Éternel et devant son armée; et ils ont emporté beaucoup de butin.

14 Et ils frappèrent toutes les villes autour de Guérar ; car la crainte de l'Éternel s'empara d'eux; et ils ont pillé toutes les villes; car il y avait en eux beaucoup de butin.

15 Ils frappèrent aussi les tentes de bétail, et emportèrent des moutons et des chameaux en abondance, et retournèrent à Jérusalem.


CHAPITRE 15

Asa, avec Juda, fait alliance avec Dieu, et jouit d'une longue paix.

1 Et l'Esprit de Dieu vint sur Azaria, fils d'Oded ;

2 Et il sortit à la rencontre d'Asa, et lui dit : Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin ; Le Seigneur est avec vous, pendant que vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez, il sera trouvé par vous ; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera.

3 Or, depuis longtemps, Israël est sans vrai Dieu, sans sacrificateur enseignant et sans loi.

4 Mais quand, dans leur détresse, ils se tournèrent vers le Seigneur, le Dieu d'Israël, et le cherchèrent, il fut trouvé par eux.

5 Et en ces temps-là, il n'y avait pas de paix pour celui qui sortait, ni pour celui qui entrait, mais de grands chagrins étaient sur tous les habitants des pays.

6 Et nation fut détruite de nation, et ville de ville ; car Dieu les a vexés de toute adversité.

7 Soyez donc forts, et que vos mains ne soient pas faibles ; car votre travail sera récompensé.

8 Et quand Asa entendit ces paroles et la prophétie d'Oded le prophète, il prit courage et ôta les idoles abominables de tout le pays de Juda et de Benjamin, et des villes qu'il avait prises de la montagne d'Éphraïm, et renouvelé l'autel du Seigneur, qui était devant le portique du Seigneur.

9 Et il rassembla tout Juda et Benjamin, et les étrangers avec eux d'Éphraïm et de Manassé, et de Siméon ; car ils lui tombèrent en abondance d'Israël, lorsqu'ils virent que l'Éternel, son Dieu, était avec lui.

10 Ils se rassemblèrent donc à Jérusalem le troisième mois, la quinzième année du règne d'Asa.

11 Et ils offrirent en même temps à l'Éternel, du butin qu'ils avaient apporté, sept cents boeufs et sept mille brebis.

12 Et ils firent alliance de rechercher le Seigneur Dieu de leurs pères de tout leur cœur et de toute leur âme ;

13 Que quiconque ne chercherait pas le Seigneur, le Dieu d'Israël, soit mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

14 Et ils jurèrent à l'Éternel à haute voix, et avec des cris de joie, et avec des trompettes et avec des cornets.

15 Et tout Juda se réjouit du serment ; car ils l'avaient juré de tout leur cœur, et le cherchaient de tout leur désir ; et il en fut trouvé; et le Seigneur leur donna du repos tout autour.

16 Et aussi concernant Maaca, la mère du roi Asa, il l'enleva de sa qualité de reine, parce qu'elle avait fait une idole dans un bosquet ; et Asa abattit son idole, et l'estampilla, et la brûla au torrent du Cédron.

17 Mais les hauts lieux n'ont pas été enlevés d'Israël; néanmoins le cœur d'Asa était parfait tous ses jours.

18 Et il apporta dans la maison de Dieu les choses que son père avait consacrées et que lui-même avait consacrées, de l'argent, de l'or et des vases.

19 Et il n'y eut plus de guerre jusqu'à la trentième année du règne d'Asa.


CHAPITRE 16

Asa met Hanani en prison - Dans sa maladie, il ne cherche pas à Dieu, mais aux médecins.

1 La trentième année du règne d'Asa, Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser personne sortir ni entrer vers Asa, roi de Juda.

2 Alors Asa sortit de l'argent et de l'or des trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et envoya dire à Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas :

3 Il y a une ligue entre moi et toi, comme il y en a eu entre mon père et ton père ; voici, je t'ai envoyé de l'argent et de l'or; va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il se retire de moi.

4 Et Ben Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses armées contre les villes d'Israël ; et ils frappèrent Ijon, et Dan, et Abel-Maim, et toutes les villes-magasins de Nephthali.

5 Et il arriva, lorsque Baescha l'entendit, qu'il cessa de construire Rama, et que son travail cessa.

6 Alors le roi Asa prit tout Juda; et ils emportèrent les pierres de Rama et ses bois, avec lesquels Basha bâtissait; et il bâtit avec cela Guéba et Mitspa.

7 Et en ce temps-là, Hanani le voyant vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit : Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie, et non sur l'Éternel, ton Dieu, c'est pourquoi l'armée du roi de Syrie s'est échappée. de ta main.

8 Les Ethiopiens et les Lubim n'étaient-ils pas une armée immense, avec de très nombreux chars et cavaliers ? cependant, parce que tu t'appuyais sur le Seigneur, il les livra entre tes mains.

9 Car les yeux du Seigneur courent çà et là sur toute la terre, pour se montrer fort en faveur de ceux dont le cœur est parfait envers lui. En cela tu as fait une folie ; c'est pourquoi désormais tu auras des guerres.

10 Alors Asa se mit en colère contre le voyant, et le mit en prison ; car il était en colère contre lui à cause de cette chose. Et Asa a opprimé certaines personnes en même temps.

11 Et voici, les premiers et derniers actes d'Asa, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Juda et d'Israël.

12 Et Asa, la trente-neuvième année de son règne, eut la maladie des pieds, jusqu'à ce que sa maladie fût extrêmement grande ; pourtant, dans sa maladie, il n'a pas recherché le Seigneur, mais les médecins.

13 Et Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarantième année de son règne.

14 Et ils l'enterrèrent dans ses propres sépulcres, qu'il s'était fait dans la ville de David, et le couchèrent dans le lit qui était rempli d'odeurs agréables et de diverses sortes d'épices préparées par l'art des apothicaires ; et ils lui firent un très grand incendie.


CHAPITRE 17

Josaphat prospère — Il envoie des Lévites avec les princes pour enseigner Juda — Ses ennemis effrayés par Dieu — Sa grandeur.

1 Et Josaphat, son fils, régna à sa place, et se fortifia contre Israël.

2 Et il plaça des forces dans toutes les villes fortifiées de Juda, et établit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Éphraïm, qu'Asa, son père, avait prises.

3 Et l'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de son père David, et qu'il ne rechercha pas les Baals ;

4 Mais cherchait l'Éternel, le Dieu de son père, et marchait selon ses commandements, et non selon les actions d'Israël.

5 C'est pourquoi le Seigneur a établi le royaume entre ses mains ; et tout Juda apporta des présents à Josaphat; et il avait des richesses et des honneurs en abondance.

6 Et son cœur s'élevait dans les voies du Seigneur ; de plus, il a enlevé les hauts lieux et les bosquets de Juda.

7 Et la troisième année de son règne, il envoya vers ses princes, Ben-hail, et Abdias, et Zacharie, et Nethaneel, et Michaiah, pour enseigner dans les villes de Juda.

8 Et il envoya avec eux des Lévites, Shemaiah, et Nethaniah, et Zebadiah, et Asahel, et Shemiramoth, et Jehonathan, et Adonija, et Tobija, et Tobadonija, Lévites ; et avec eux Elishama et Joram, sacrificateurs.

9 Et ils enseignaient en Juda, et avaient avec eux le livre de la loi de l'Éternel, et allaient par toutes les villes de Juda, et enseignaient le peuple.

10 Et la crainte de l'Éternel tomba sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, de sorte qu'ils ne firent aucune guerre à Josaphat.

11 Et quelques-uns des Philistins apportèrent des présents à Josaphat et de l'argent en tribut; et les Arabes lui apportèrent du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs.

12 Et Josaphat grandit extrêmement; et il bâtit en Juda des châteaux et des villes de magasin.

13 Et il avait beaucoup d'affaires dans les villes de Juda; et les hommes de guerre, hommes forts et vaillants, étaient à Jérusalem.

14 Et voici leur nombre selon la maison de leurs pères ; De Juda, les chefs de milliers; Adna le chef, et avec lui trois cent mille vaillants hommes.

15 Et à côté de lui se trouvait Jochanan, le capitaine, et avec lui deux cent quatre-vingt mille.

16 Et à côté de lui se trouvait Amasia, fils de Zicri, qui s'offrit volontairement à l'Éternel ; et avec lui deux cent mille vaillants hommes.

17 Et de Benjamin; Eliada, un homme puissant et vaillant, et avec lui deux cent mille hommes armés d'un arc et d'un bouclier.

18 Et à côté de lui était Jozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille hommes prêts pour la guerre.

19 Ceux-ci servaient le roi, outre ceux que le roi plaça dans les villes fortifiées de tout Juda.


CHAPITRE 18

Josaphat s'unit à Achab contre Ramoth de Galaad - Achab y fut tué.

1 Or Josaphat avait des richesses et des honneurs en abondance, et s'unit à Achab.

2 Et au bout de quelques années, il descendit vers Achab à Samarie. Et Achab tua des moutons et des boeufs en abondance pour lui et pour le peuple qu'il avait avec lui, et le persuada de monter avec lui à Ramoth de Galaad.

3 Et Achab, roi d'Israël, dit à Josaphat, roi de Juda : Veux-tu aller avec moi à Ramoth de Galaad ? Et il lui répondit : Je suis comme toi, et mon peuple comme ton peuple ; et nous serons avec toi dans la guerre.

4 Et Josaphat dit au roi d'Israël : Demande aujourd'hui, je te prie, la parole de l'Éternel.

5 C'est pourquoi le roi d'Israël rassembla quatre cents hommes parmi les prophètes, et leur dit : Irons-nous combattre à Ramoth en Galaad, ou m'abstiendrai-je ? Et ils dirent : Montez ; car Dieu la livrera entre les mains du roi.

6 Mais Josaphat dit : N'y a-t-il pas ici d'ailleurs un prophète de l'Éternel, pour que nous l'interrogeions ?

7 Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui nous pouvons consulter l'Éternel ; mais je le hais; car il ne m'a jamais prophétisé du bien, mais toujours du mal; le même est Michée, fils d'Imla. Et Josaphat dit: Que le roi ne le dise pas.

8 Et le roi d'Israël appela un de ses officiers, et dit : Qu'on aille vite chercher Michée, fils d'Imla.

9 Et le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis l'un et l'autre sur son trône, revêtus de leurs robes, et ils étaient assis dans un lieu vide à l'entrée de la porte de Samarie ; et tous les prophètes ont prophétisé devant eux.

10 Et Sédécias, fils de Kenaana, lui avait fait des cornes de fer, et avait dit : Ainsi dit l'Éternel : Avec celles-ci tu pousseras la Syrie jusqu'à ce qu'elle soit consumée.

11 Et tous les prophètes prophétisèrent ainsi, disant : Montez à Ramoth en Galaad, et prospèrez ; car l'Éternel la livrera entre les mains du roi.

12 Et le messager qui était allé appeler Michée lui parla, disant : Voici, les paroles des prophètes font du bien au roi d'un seul assentiment ; que ta parole soit donc, je te prie, comme l'une des leurs, et dis du bien.

13 Et Michée dit : Aussi vrai que l'Éternel est vivant, je dirai ce que dit mon Dieu.

14 Et lorsqu'il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, irons-nous à la bataille de Ramoth en Galaad, ou dois-je m'en abstenir ? Et il dit : Montez, et prospérez, et ils seront livrés entre vos mains.

15 Et le roi lui dit : Combien de fois te adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom du Seigneur ?

16 Alors il dit : J'ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis sans berger ; et le Seigneur dit: Ceux-ci n'ont pas de maître; qu'ils retournent donc chacun dans sa maison en paix.

17 Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Ne t'ai-je pas dit qu'il ne me prophétiserait pas du bien, mais du mal ?

18 Il dit encore : Écoutez donc la parole du Seigneur ; Je vis le Seigneur assis sur son trône, et toute l'armée des cieux debout à sa droite et à sa gauche.

19 Et l'Éternel dit : Qui séduira Achab, roi d'Israël, pour qu'il monte et tombe à Ramoth de Galaad ? Et l'un parlait en disant de cette manière, et un autre en disant de cette manière.

20 Alors un esprit de mensonge sortit, se tint devant eux et dit : Je vais le séduire. Et le Seigneur lui dit : Avec quoi ?

21 Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et le Seigneur dit : Tu le séduiras, et tu triompheras aussi ; sortez, et faites tout de même; car tous ceux-ci ont péché contre moi.

22 Maintenant donc, voici, le Seigneur a trouvé un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes, et le Seigneur a prononcé du mal contre toi.

23 Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l'Esprit de l'Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

24 Et Michée dit : Voici, tu verras ce jour-là où tu entreras dans une chambre intérieure pour te cacher.

25 Alors le roi d'Israël dit : Prenez Michée, et ramenez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi ;

26 Et dis : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain d'affliction et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

27 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, alors l'Éternel n'a pas parlé par moi. Et il dit : Écoutez, vous tous.

28 Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent donc à Ramoth en Galaad.

29 Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j'irai au combat ; mais mets tes vêtements. Alors le roi d'Israël se déguisa ; et ils allèrent au combat.

30 Or le roi de Syrie avait donné l'ordre aux chefs des chars qui étaient avec lui, disant : Ne combattez ni petit ni grand, sauf seulement le roi d'Israël.

31 Et il arriva, quand les chefs des chars virent Josaphat, qu'ils dirent : C'est le roi d'Israël. C'est pourquoi ils l'entourèrent pour combattre ; mais Josaphat a crié, et le Seigneur l'a aidé; et Dieu les poussa à s'éloigner de lui.

32 Car il arriva que, lorsque les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils se détournèrent de sa poursuite.

33 Et un homme tira un arc au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures du harnais ; c'est pourquoi il dit à son homme de char : Tourne ta main, afin que tu me fasses sortir de l'armée ; car je suis blessé.

34 Et la bataille s'intensifia ce jour-là ; cependant le roi d'Israël resta debout dans son char contre les Syriens jusqu'au soir; et à l'heure du coucher du soleil, il mourut.


CHAPITRE 19

Josaphat réprimandé par Jéhu - Ses instructions aux juges, aux prêtres et aux lévites.

1 Et Josaphat, roi de Juda, retourna en paix dans sa maison à Jérusalem.

2 Et Jéhu, fils de Hanani, le voyant, sortit à sa rencontre, et dit au roi Josaphat : Dois-tu secourir les impies, et aimer ceux qui haïssent l'Éternel ? c'est pourquoi la colère est sur toi de devant l'Éternel.

3 Néanmoins, il y a de bonnes choses trouvées en toi, en ce que tu as enlevé les bosquets du pays, et que tu as préparé ton cœur à chercher Dieu.

4 Et Josaphat habita à Jérusalem ; et il sortit de nouveau à travers le peuple de Beer-Shéba à la montagne d'Éphraïm, et les ramena vers l'Éternel, le Dieu de leurs pères.

5 Et il établit des juges dans le pays dans toutes les villes fortifiées de Juda, ville par ville,

6 Et dit aux juges : Prenez garde à ce que vous faites ; car vous ne jugez pas pour un homme, mais pour le Seigneur, qui est avec vous dans le jugement.

7 C'est pourquoi maintenant que la crainte du Seigneur soit sur vous; prenez garde et faites-le; car il n'y a pas d'iniquité avec le Seigneur notre Dieu, ni respect de personnes, ni acceptation de dons.

8 Et Josaphat plaça à Jérusalem des Lévites, des sacrificateurs et des chefs des pères d'Israël, pour le jugement de l'Éternel et pour les querelles, lorsqu'ils retournèrent à Jérusalem.

9 Et il leur commanda, disant : Vous agirez ainsi dans la crainte du Seigneur, fidèlement et avec un cœur parfait.

10 Et quelle cause viendra à vous de vos frères qui habitent dans leurs villes, entre le sang et le sang, entre la loi et le commandement, les statuts et les jugements, vous les avertirez même qu'ils ne transgressent pas le Seigneur, et ainsi la colère viendra sur vous, et sur vos frères; faites cela, et vous ne transgresserez pas.

11 Et voici, Amaria, le grand sacrificateur, est au-dessus de vous dans toutes les affaires de l'Éternel ; et Zebadia, fils d'Ismaël, chef de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi; aussi les Lévites seront officiers devant vous. Agissez avec courage, et le Seigneur sera avec les bons.


CHAPITRE 20

Josaphat proclame un jeûne - Sa prière - La prophétie du règne de Jahaziel Josaphat.

1 Il arriva après cela aussi que les enfants de Moab, et les enfants d'Ammon, et avec eux d'autres personnes que les Ammonites, vinrent combattre Josaphat.

2 Alors il vint quelques-uns qui rapportèrent à Josaphat, disant : Il vient contre toi une grande multitude d'au-delà de la mer, de ce côté-ci de la Syrie ; et voici, ils sont à Hazazon-tamar, qui s'appelait En-gedi.

3 Et Josaphat eut peur, et se mit à chercher le Seigneur, et proclama un jeûne dans tout Juda.

4 Et Juda se rassembla pour demander secours au Seigneur ; ils sont venus de toutes les villes de Juda pour chercher l'Éternel.

5 Et Josaphat se tint dans l'assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l'Éternel, devant le nouveau parvis,

6 Et dit : Seigneur, Dieu de nos pères, toi, Dieu qui es dans les cieux ! et règne sur tous les royaumes des païens; et dans ta main tu as puissance et force, de sorte que personne ne peut te résister;

7 Toi, notre Dieu, tu as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple Israël, et tu l'as donné pour toujours à la semence d'Abraham, ton ami.

8 Et ils y ont habité, et t'y ont bâti un sanctuaire à ton nom, en disant :

9 Si, lorsque le mal vient sur nous, comme l'épée, le jugement, la peste ou la famine, nous nous tenons devant cette maison et en ta présence (car ton nom est dans cette maison) et crions vers toi dans notre affliction, alors tu entendras et tu aideras.

10 Et maintenant, voici, les fils d'Ammon, de Moab et de la montagne de Séir, que tu n'as pas permis à Israël d'envahir, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte, mais ils se détournèrent d'eux et ne les détruisirent pas ;

11 Voici, ils ne nous récompensent pas, mais ils sont venus nous chasser de ta possession, que tu nous as donnée en héritage.

12 Ô notre Dieu, ne les jugeras-tu pas ? car nous n'avons aucune force contre cette grande troupe qui vient contre nous; nous ne savons pas non plus quoi faire; mais nos yeux sont sur toi.

13 Et tout Juda se tint devant l'Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs enfants.

14 Alors sur Jahaziel, fils de Zacharie, fils de Benaya, fils de Jeiel, fils de Mattania, Lévite des fils d'Asaph, l'esprit de l'Éternel vint au milieu de l'assemblée ;

15 Et il dit : Écoutez, tout Juda, et vous, habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat, ainsi vous a dit l'Éternel : N'ayez pas peur ni ne vous effrayez à cause de cette grande multitude, car la bataille n'est pas à vous, mais à Dieu. .

16 Demain, descendez contre eux; voici, ils montent par la falaise de Ziz; et vous les trouverez au bout du ruisseau, devant le désert de Jeruel.

17 Vous n'irez pas combattre en ce jour; installez-vous, arrêtez-vous, et voyez avec vous le salut de l'Éternel, ô Juda et Jérusalem; ne craignez pas, ne soyez pas consterné; demain sortir contre eux; car le Seigneur sera avec vous.

18 Et Josaphat inclina la tête, le visage contre terre ; et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Éternel, adorant l'Éternel.

19 Et les Lévites, des fils des Kehathites et des fils des Korhites, se levèrent pour louer l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'une voix forte en haut.

20 Et ils se levèrent de bon matin, et partirent pour le désert de Tekoa ; et comme ils sortaient, Josaphat se présenta et dit: Écoutez-moi, Juda et habitants de Jérusalem! Croyez au Seigneur votre Dieu, ainsi serez-vous affermis ; croyez ses prophètes, ainsi vous prospérerez.

21 Et après avoir consulté le peuple, il désigna des chanteurs du Seigneur, et qui devaient louer la beauté de la sainteté, alors qu'ils sortaient devant l'armée, et pour dire : Louez le Seigneur ; car sa miséricorde dure à toujours.

22 Et lorsqu'ils se mirent à chanter et à louer, l'Éternel dressa des embuscades contre les fils d'Ammon, de Moab et de la montagne de Séir, qui étaient venus contre Juda ; et ils ont été frappés.

23 Car les enfants d'Ammon et de Moab se dressèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les exterminer et les détruire complètement ; et quand ils eurent mis fin aux habitants de Séir, chacun contribua à en détruire un autre.

24 Et quand Juda arriva vers la tour de guet dans le désert, ils regardèrent la multitude, et voici, c'étaient des cadavres tombés à terre, et personne n'échappa.

25 Et quand Josaphat et son peuple vinrent pour emporter leur butin, ils trouvèrent parmi eux en abondance des richesses avec les cadavres, et des bijoux précieux, qu'ils dépouillent pour eux-mêmes, plus qu'ils ne pouvaient emporter ; et ils furent trois jours à ramasser le butin, c'était tant.

26 Et le quatrième jour, ils se rassemblèrent dans la vallée de Beraka ; car c'est là qu'ils ont béni le Seigneur; c'est pourquoi le nom du même lieu fut appelé, La vallée de Beraka, jusqu'à ce jour.

27 Alors ils s'en retournèrent, chacun de Juda et de Jérusalem, et Josaphat à leur tête, pour retourner à Jérusalem avec joie ; car le Seigneur les avait fait se réjouir de leurs ennemis.

28 Et ils vinrent à Jérusalem avec des luths, des luths et des trompettes pour la maison de l'Éternel.

29 Et la crainte de Dieu fut sur tous les royaumes de ces pays, lorsqu'ils apprirent que l'Éternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.

30 Ainsi le royaume de Josaphat fut tranquille ; car son Dieu lui a donné du repos tout autour.

31 Et Josaphat régna sur Juda ; il avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Azubah, la fille de Shilhi.

32 Et il marcha dans la voie d'Asa, son père, et ne s'en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.

33 Cependant les hauts lieux n'ont pas été enlevés; car le peuple n'avait pas encore préparé son cœur au Dieu de ses pères.

34 Or le reste des actes de Josaphat, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre de Jéhu, fils de Hanani, qui est mentionné dans le livre des rois d'Israël.

35 Et après cela, Josaphat, roi de Juda, se joignit à Achazia, roi d'Israël, qui avait très mal agi.

36 Et il se joignit à lui pour construire des bateaux pour aller à Tarsis ; et ils firent les navires à Ezion-geber.

37 Alors Eliézer, fils de Dodava de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, disant : Parce que tu t'es joint à Achazia, l'Éternel a brisé tes oeuvres. Et les navires étaient brisés, de sorte qu'ils ne pouvaient pas aller à Tarsis.


CHAPITRE 21

Le règne méchant de Joram - La prophétie d'Elie - La mort infâme de Joram.

1 Josaphat s'endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.

2 Et il eut pour frères les fils de Josaphat, Azaria, et Jehiel, et Zacharie, et Azaria, et Michael, et Shephatia ; tous ceux-là étaient les fils de Josaphat, roi d'Israël.

3 Et leur père leur fit de grands dons d'argent, d'or et d'objets précieux, avec des villes fortifiées en Juda ; mais le royaume l'a donné à Joram; parce qu'il était le premier-né.

4 Or, quand Joram fut levé pour le royaume de son père, il se fortifia, et tua tous ses frères par l'épée, et divers aussi des princes d'Israël.

5 Joram avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.

6 Et il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme la maison d'Achab; car il avait pour femme la fille d'Achab; et il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur.

7 Mais l'Éternel ne détruisit pas la maison de David, à cause de l'alliance qu'il avait conclue avec David, et parce qu'il avait promis de lui donner une lumière, à lui et à ses fils, pour toujours.

8 A son époque, les Edomites se révoltèrent contre la domination de Juda et se firent roi.

9 Alors Joram sortit avec ses princes, et tous ses chars avec lui ; et il se leva de nuit, et frappa les Edomites qui l'entouraient, et les chefs des chars.

10 Et les Édomites se révoltèrent de dessous la main de Juda jusqu'à ce jour. En même temps, Libnah se révolta sous sa main; parce qu'il avait abandonné le Seigneur Dieu de ses pères.

11 De plus, il fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda, et fit commettre l'impudicité aux habitants de Jérusalem, et y contraignit Juda.

12 Et il lui vint un écrit d'Élie, le prophète, disant : Ainsi a dit le Seigneur, le Dieu de David, ton père : Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, ni dans les voies d'Asa, roi de Juda,

13 Mais tu as marché dans la voie des rois d'Israël, et tu as forcé Juda et les habitants de Jérusalem à se prostituer, comme les prostitutions de la maison d'Achab, et tu as aussi tué tes frères de la maison de ton père, qui étaient meilleur que toi-même;

14 Voici, l'Éternel frappera ton peuple, et tes enfants, et tes femmes, et tous tes biens, d'une grande plaie.

15 Et tu auras une grande maladie par maladie de tes intestins, jusqu'à ce que tes intestins tombent à cause de la maladie jour après jour.

16 De plus, l'Éternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes qui étaient près des Éthiopiens;

17 Et ils montèrent en Juda, et y pénétrèrent, et emportèrent tout ce qui se trouvait dans la maison du roi, ainsi que ses fils et ses femmes; de sorte qu'il ne lui resta plus de fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.

18 Et après tout cela, le Seigneur le frappa dans les entrailles d'une maladie incurable.

19 Et il arriva que peu à peu, au bout de deux ans, ses entrailles tombèrent à cause de sa maladie ; il est donc mort de maladies douloureuses. Et son peuple ne fit pas de bûcher pour lui, comme le bûcher de ses pères.

20 Il avait trente-deux ans lorsqu'il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem, et s'en alla sans être désiré. Cependant on l'enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.


CHAPITRE 22

Achazia tué par Jéhu — Athalie usurpe le royaume.

1 Et les habitants de Jérusalem établirent roi Achazia, son fils cadet, à sa place ; car la bande d'hommes qui étaient venus avec les Arabes au camp avait tué tous les aînés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda.

2 Achazia avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était aussi Athalie, la fille d'Omri.

3 Il marcha aussi dans les voies de la maison d'Achab; car sa mère était sa conseillère pour faire le mal.

4 C'est pourquoi il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel comme la maison d'Achab; car ils furent ses conseillers, après la mort de son père, jusqu'à sa perte.

5 Il marcha aussi selon leur conseil, et alla avec Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, pour faire la guerre contre Hazel, roi de Syrie, à Ramoth de Galaad ; et les Syriens frappèrent Joram.

6 Et il retourna pour être guéri à Jizreel à cause des blessures qui lui avaient été données à Rama, lorsqu'il combattait avec Hazaël, roi de Syrie. Et Azaria, fils de Joram, roi de Juda, descendit voir Joram, fils d'Achab, à Jizreel, parce qu'il était malade.

7 Et la destruction d'Achazia était de Dieu en venant à Joram; car, à son arrivée, il sortit avec Joram contre Jéhu, fils de Nimshi, que l'Éternel avait oint pour retrancher la maison d'Achab.

8 Et il arriva que, lorsque Jéhu exécutait le jugement sur la maison d'Achab, et qu'il trouva les princes de Juda et les fils des frères d'Achazia, qui servaient Achazia, il les tua.

9 Et il chercha Achazia; et ils le saisirent (car il était caché à Samarie) et l'amenèrent à Jéhu; et quand ils l'eurent tué, ils l'enterrèrent; Car, dirent-ils, il est le fils de Josaphat, qui cherchait le Seigneur de tout son cœur. La maison d'Achazia n'avait donc pas le pouvoir de maintenir le royaume.

10 Mais quand Athalie, mère d'Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et détruisit toute la postérité royale de la maison de Juda.

11 Mais Joshabeath, la fille du roi, prit Joas, fils d'Achazia, et le déroba parmi les fils du roi qui avaient été tués, et le mit avec sa nourrice dans une chambre à coucher. Joshabeath, fille du roi Joram, femme de Jojada, le sacrificateur, car elle était la soeur d'Achazia, le cacha d'Athalie, afin qu'elle ne le tuât pas.

12 Et il fut caché avec eux dans la maison de Dieu pendant six ans ; et Athalie régna sur le pays.


CHAPITRE 23

Jojada fait roi Joas et rétablit le culte de Dieu.   

1 Et la septième année, Jehoïada se fortifia et prit les chefs de centaines, Azaria, fils de Jéroham, et Ismaël, fils de Jochanan, et Azaria, fils d'Obed, et Maaseja, fils d'Adaiah, et Elisaphat, fils de Zichri. , en alliance avec lui.

2 Et ils allèrent dans Juda, et rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda, et les chefs des pères d'Israël, et ils vinrent à Jérusalem.

3 Et toute l'assemblée fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et il leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme l'Éternel l'a dit des fils de David.

4 C'est la chose que vous ferez; Un tiers d'entre vous entrant le jour du sabbat, des sacrificateurs et des lévites, seront portiers des portes;

5 Et un tiers sera à la maison du roi; et une troisième partie à la porte de la fondation ; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'Éternel.

6 Mais que personne n'entre dans la maison de l'Éternel, si ce n'est les sacrificateurs et ceux qui servent les Lévites ; ils entreront, car ils sont saints; mais tout le peuple veillera sur le Seigneur.

7 Et les Lévites entoureront le roi, chacun, ses armes à la main ; et quiconque entrera dans la maison sera mis à mort; mais soyez avec le roi quand il entre et quand il sort.

8 Alors les Lévites et tout Juda firent selon tout ce que le sacrificateur Jehoïada avait commandé, et prirent chacun ses hommes qui devaient entrer le jour du sabbat, avec ceux qui devaient sortir le jour du sabbat ; car Jehoïada le sacrificateur n'a pas rejeté les cours.

9 Et le sacrificateur Jehoïada remit aux chefs de centaines des lances, des boucliers et des boucliers qui avaient appartenu au roi David, qui étaient dans la maison de Dieu.

10 Et il plaça tout le peuple, chacun ayant son arme à la main, depuis le côté droit du temple jusqu'au côté gauche du temple, le long de l'autel et du temple, près du roi tout autour.

11 Alors ils firent sortir le fils du roi, et lui mirent la couronne, et lui donnèrent le témoignage, et le firent roi. Et Jehoïada et ses fils l'oignirent, et dirent : Que Dieu sauve le roi.

12 Or, quand Athalie entendit le bruit du peuple qui courait et louait le roi, elle vint vers le peuple dans la maison de l'Éternel.

13 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait à sa colonne à l'entrée, et les princes et les trompettes près du roi ; et tout le peuple du pays se réjouit et sonna des trompettes, ainsi que les chanteurs avec des instruments de musique et ceux qui apprenaient à chanter les louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit : Trahison, trahison.

14 Alors Jehojada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines qui étaient chargés de l'armée, et leur dit : Faites-la sortir des rangs ; et quiconque la suit, qu'il soit tué par l'épée. Car le sacrificateur a dit: Ne la tuez pas dans la maison du Seigneur.

15 Alors ils lui imposèrent les mains ; et lorsqu'elle fut arrivée à l'entrée de la porte des chevaux près de la maison du roi, ils la tuèrent là.

16 Et Jehoïada fit alliance entre lui, et entre tout le peuple, et entre le roi, qu'ils seraient le peuple de l'Éternel.

17 Alors tout le peuple alla à la maison de Baal, et la démolit, et brisa ses autels et ses images, et tua Mattan, le prêtre de Baal, devant les autels.

18 Jehoïada établit également les offices de la maison de l'Éternel par la main des sacrificateurs, les Lévites, que David avait répartis dans la maison de l'Éternel, pour offrir les holocaustes de l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse. , avec réjouissances et chants de joie, comme il a été ordonné par David.

19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Éternel, afin qu'aucun souillé en quoi que ce soit n'y entre.

20 Et il prit les chefs de centaines, et les nobles, et les gouverneurs du peuple, et tout le peuple du pays, et fit descendre le roi de la maison de l'Éternel ; et ils entrèrent par la porte haute dans la maison du roi, et firent asseoir le roi sur le trône du royaume.

21 Et tout le peuple du pays se réjouit ; et la ville fut tranquille, après qu'ils eurent tué Athalie par l'épée.


CHAPITRE 24

Joas répare le temple; tombant dans l'idolâtrie, tue Zacharie.

1 Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était aussi Zibiah de Beer-sheba.

2 Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel pendant toute la vie du sacrificateur Jehoïada.

3 Et Jehoïada prit pour lui deux femmes ; et il engendra des fils et des filles.

4 Et il arriva après cela que Joas eut l'intention de réparer la maison de l'Éternel.

5 Et il rassembla le sacrificateur et les levés, et leur dit : Allez dans les villes de Juda, et recueillez de tout Israël de l'argent pour réparer la maison de votre Dieu d'année en année, et veillez à hâter l'affaire. Cependant les Lévites ne l'ont pas hâté.

6 Et le roi appela Jehoïada, le chef, et lui dit : Pourquoi n'as-tu pas demandé aux Lévites de faire venir de Juda et de Jérusalem la collecte, selon l'ordre de Moïse, serviteur de l'Éternel, et de l'assemblée d'Israël, pour le tabernacle du témoignage ?

7 Car les fils d'Athalie, cette femme méchante, avaient détruit la maison de Dieu ; et aussi toutes les choses dédiées de la maison du Seigneur ont-ils accordé aux Baalim.

8 Et sur l'ordre du roi, ils firent un coffre, et le placèrent dehors à la porte de la maison de l'Éternel.

9 Et ils firent une proclamation par Juda et Jérusalem, pour apporter à l'Éternel la collecte que Moïse, serviteur de Dieu, avait déposée sur Israël dans le désert.

10 Et tous les princes et tout le peuple se réjouirent, et apportèrent et jetèrent dans la caisse, jusqu'à ce qu'ils eussent fini.

11 Or, il arriva qu'au moment où le coffre fut apporté au bureau du roi par la main des Lévites, et lorsqu'ils virent qu'il y avait beaucoup d'argent, le secrétaire du roi et l'officier du souverain sacrificateur vinrent et vidèrent le coffre, et le prit, et le rapporta à sa place. Ainsi firent-ils jour après jour, et rassemblèrent-ils de l'argent en abondance.

12 Et le roi et Jehoïada le donnèrent à ceux qui travaillaient au service de la maison de l'Éternel, et engageaient des maçons et des charpentiers pour réparer la maison de l'Éternel, et aussi à ceux qui travaillaient le fer et l'airain pour réparer la maison de l'Éternel. le Seigneur.

13 Ainsi les ouvriers travaillèrent, et l'ouvrage fut perfectionné par eux, et ils mirent la maison de Dieu dans son état, et la fortifièrent.

14 Et quand ils l'eurent achevé, ils apportèrent le reste de l'argent devant le roi et Jehojada, dont on fit des ustensiles pour la maison de l'Éternel, des ustensiles pour le service et pour les offrandes, des cuillers, des ustensiles d'or et argent. Et ils offrirent continuellement des holocaustes dans la maison de l'Éternel tous les jours de Jehoïada.

15 Mais Jehoïada vieillit, et était plein de jours lorsqu'il mourut ; il avait cent trente ans lorsqu'il mourut.

16 Et on l'enterra dans la ville de David parmi les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, tant envers Dieu qu'envers sa maison.

17 Après la mort de Jehoïada, les princes de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi. Alors le roi les écouta.

18 Et ils quittèrent la maison de l'Éternel, le Dieu de leurs pères, et servirent des bosquets et des idoles ; et la colère s'abattit sur Juda et sur Jérusalem pour cette offense.

19 Pourtant il leur envoya des prophètes pour les ramener au Seigneur ; et ils ont témoigné contre eux; mais ils ne prêtaient pas l'oreille.

20 Et l'Esprit de Dieu vint sur Zacharie, fils de Jehojada, le sacrificateur, qui se tenait au-dessus du peuple, et leur dit : Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements du Seigneur, de sorte que vous ne puissiez prospérer ? parce que vous avez abandonné le Seigneur, il vous a aussi abandonnés.

21 Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent avec des pierres, sur l'ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel.

22 Ainsi le roi Joas ne se souvint pas de la bonté que Jojada, son père, lui avait faite, mais il tua son fils. Et quand il mourut, il dit: Le Seigneur me regarde et demande-moi.

23 Et il arriva, à la fin de l'année, que l'armée de Syrie monta contre lui ; et ils vinrent à Juda et à Jérusalem, et exterminèrent tous les princes du peuple parmi le peuple, et envoyèrent tout leur butin au roi de Damas.

24 Car l'armée des Syriens vint avec un petit groupe d'hommes, et l'Éternel livra une très grande armée entre leurs mains, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils exécutèrent donc le jugement contre Joas.

25 Et quand ils le quittèrent, (car ils le laissèrent dans de grandes maladies), ses propres serviteurs conspirèrent contre lui pour le sang des fils de Jehoïada, le sacrificateur, et le tuèrent sur son lit, et il mourut ; et ils l'enterrèrent dans la ville de David, mais ils ne l'enterrèrent pas dans les sépulcres des rois.

26 Et ce sont ceux-là qui ont conspiré contre lui ; Zabad, fils de Shimeath, une Ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, une Moabite.

27 Or concernant ses fils, et la grandeur des charges qui lui étaient imposées, et la réparation de la maison de Dieu, voici, cela est écrit dans l'histoire du livre des rois. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 25

Amatsia rend justice aux traîtres — Renverse les Édomites — Amatsia méprise les remontrances du prophète — Il est tué par conspiration.

1 Amatsia avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan de Jérusalem.

2 Et il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, mais non d'un cœur parfait.

3 Or, il arriva, lorsque le royaume lui fut établi, qu'il tua ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

4 Mais il ne tua pas leurs enfants, mais fit comme il est écrit dans la loi dans le livre de Moïse, où l'Éternel l'avait commandé, disant : Les pères ne mourront pas pour les enfants, et les enfants ne mourront pas pour les pères, mais tous l'homme mourra pour son propre péché.

5 De plus, Amatsia rassembla Juda, et les établit chefs de milliers et chefs de centaines, selon les maisons de leurs pères, dans tout Juda et Benjamin ; et il les dénombra depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et les trouva trois cent mille hommes d'élite, capables d'aller à la guerre, qui savaient manier la lance et le bouclier.

6 Il engagea aussi cent mille vaillants hommes d'Israël pour cent talents d'argent.

7 Mais un homme de Dieu vint vers lui, disant : Ô roi, que l'armée d'Israël n'aille pas avec toi ; car l'Éternel n'est pas avec Israël, c'est-à-dire avec tous les enfants d'Éphraïm.

8 Mais si tu veux y aller, fais-le, sois fort pour le combat ; Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a le pouvoir de secourir et d'abattre.

9 Et Amatsia dit à l'homme de Dieu : Mais que ferons-nous des cent talents que j'ai donnés à l'armée d'Israël ? Et l'homme de Dieu répondit: Le Seigneur peut te donner beaucoup plus que cela.

10 Alors Amatsia les sépara, à savoir l'armée qui lui était venue d'Éphraïm, pour rentrer chez elle; c'est pourquoi leur colère s'enflamma grandement contre Juda, et ils retournèrent chez eux dans une grande colère.

11 Et Amatsia se fortifia, et mena son peuple, et alla dans la vallée du sel, et frappa dix mille des enfants de Séir.

12 Et les enfants de Juda emmenèrent en captivité dix mille autres milliers de vivants, les emmenèrent au sommet du rocher, et les jetèrent du haut du rocher, de sorte qu'ils furent tous mis en pièces.

13 Mais les soldats de l'armée qu'Amatsia avait renvoyés pour ne pas aller avec lui au combat, tombèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Beth-Horon, et en frappèrent trois mille, et prirent beaucoup de butin.

14 Or, il arriva, après qu'Amatsia fut revenu de la tuerie des Edomites, qu'il amena les dieux des enfants de Séir, et les établit pour être ses dieux, et se prosterna devant eux, et brûla de l'encens à leur.

15 C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'enflamma contre Amatsia, et il lui envoya un prophète, qui lui dit : Pourquoi as-tu recherché les dieux du peuple, qui n'ont pu délivrer leur peuple de ta main ?

16 Et il arriva, comme il parlait avec lui, que le roi lui dit : Es-tu fait par le conseil du roi ? ancêtre; pourquoi devrais-tu être frappé ? Alors le prophète s'en abstint, et dit : Je sais que Dieu a décidé de te détruire, parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas écouté mon conseil.

17 Alors Amatsia, roi de Juda, prit conseil, et envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël : Viens, voyons-nous en face.

18 Et Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda: Le chardon qui poussait au Liban envoya au cèdre qui poussait au Liban, disant: Donne ta fille à mon fils pour femme; et là passa près d'une bête sauvage qui était au Liban, et elle foula le chardon.

19 Tu dis : Voici, tu as frappé les Édomites ; et ton coeur t'élève à la glorification; demeurez maintenant chez vous; pourquoi te mêles-tu de ton mal, et tombes-tu, toi et Juda avec toi?

20 Mais Amatsia n'entendit pas ; car il est venu de Dieu pour les livrer entre les mains de leurs ennemis, parce qu'ils recherchaient les dieux d'Edom.

21 Joas, roi d'Israël, monta donc; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shemesh, qui appartient à Juda.

22 Et Juda fut affligé devant Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente.

23 Et Joas, roi d'Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz, à Beth-Shemesh, et l'amena à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte d'angle. , quatre cents coudées.

24 Et il prit tout l'or et l'argent, et tous les ustensiles qui se trouvaient dans la maison de Dieu avec Obed-Edom, et les trésors de la maison du roi, les otages aussi, et retourna à Samarie.

25 Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.

26 Et le reste des actes d'Amatsia, les premiers et les derniers, voici, n'est-ce pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël ?

27 Après le temps où Amatsia s'était détourné de l'Éternel, ils firent contre lui un complot à Jérusalem ; et il s'enfuit à Lakis; mais ils envoyèrent à Lakis après lui, et l'y tuèrent.

28 Et ils le firent monter sur des chevaux, et l'enterrèrent avec ses pères dans la ville de Juda.


CHAPITRE 26

Ozias, réussissant, prospère - Il envahit l'office du prêtre et est frappé de la lèpre.

1 Alors tout le peuple de Juda prit Ozias, qui avait seize ans, et l'établit roi dans la chambre d'Amatsia, son père.

2 Il bâtit Eloth, et le rendit à Juda, après que le roi eut couché avec ses pères.

3 Ozias avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était aussi Jecoliah de Jérusalem.

4 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que fit son père Amatsia.

5 Et il chercha Dieu aux jours de Zacharie, qui avait de l'intelligence dans les visions de Dieu ; et aussi longtemps qu'il a cherché le Seigneur, Dieu l'a fait prospérer.

6 Et il sortit et fit la guerre contre les Philistins, et abattit la muraille de Gath, et la muraille de Jabneh, et la muraille d'Asdod, et bâtit des villes autour d'Asdod et parmi les Philistins.

7 Et Dieu l'a aidé contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gurbaal, et contre les Mehunim.

8 Et les Ammonites donnèrent des présents à Ozias ; et son nom se répandit jusqu'à l'entrée de l'Egypte ; car il se fortifia extrêmement.

9 De plus, Ozias bâtit des tours à Jérusalem, à la porte d'angle, à la porte de la vallée et à l'angle de la muraille, et les fortifia.

10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, et creusa de nombreux puits ; car il avait beaucoup de bétail, tant dans le bas pays que dans les plaines ; aussi des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel ; car il aimait l'agriculture.

11 De plus, Ozias avait une armée de combattants, qui partaient à la guerre par bandes, selon le nombre de leurs récits, par la main de Jeiel, le scribe, et par Maaseja, le chef, sous la main d'Hania, l'un des capitaines du roi.

12 Le nombre total des chefs des pères des hommes forts et vaillants était de deux mille six cents.

13 Et sous leur main se trouvait une armée de trois cent mille sept mille cinq cents, qui faisait la guerre avec une grande puissance, pour aider le roi contre l'ennemi.

14 Et Ozias leur prépara pour toute l'armée des boucliers, des lances, des casques, des habergeons, des arcs et des frondes pour jeter des pierres.

15 Et il fabriqua à Jérusalem des engins inventés par des hommes rusés, pour être sur les tours et sur les murailles pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et son nom se répandit au loin ; car il fut merveilleusement aidé, jusqu'à ce qu'il fût fort.

16 Mais quand il était fort, son cœur s'élevait jusqu'à sa perdition ; car il transgressa l'Éternel, son Dieu, et entra dans le temple de l'Éternel pour brûler de l'encens sur l'autel des parfums.

17 Et le sacrificateur Azaria entra après lui, et avec lui quatre-vingt prêtres de l'Éternel, qui étaient des hommes vaillants;

18 Et ils s'opposèrent au roi Ozias, et lui dirent : Il ne t'appartient pas, Ozias, de brûler de l'encens à l'Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont consacrés à brûler de l'encens ; sortir du sanctuaire; car tu as transgressé; ce ne sera pas non plus pour ton honneur de la part du Seigneur Dieu.

19 Alors Ozias se mit en colère, et avait un encensoir à la main pour brûler de l'encens ; et pendant qu'il était en colère contre les sacrificateurs, la lèpre lui montait même au front devant les sacrificateurs dans la maison de l'Éternel, du côté de l'autel des parfums.

20 Et Azaria, le grand sacrificateur, et tous les sacrificateurs, le regardèrent, et voici, il avait la lèpre au front, et ils le chassèrent de là ; oui, lui-même se hâta aussi de sortir, parce que le Seigneur l'avait frappé.

21 Et le roi Ozias fut lépreux jusqu'au jour de sa mort, et habita dans plusieurs maisons, étant lépreux ; car il a été retranché de la maison de l'Éternel; et Jotham, son fils, présidait la maison du roi, jugeant le peuple du pays.

22 Le reste des actes d'Ozias, en premier et en dernier, fut écrit par Ésaïe, le prophète, fils d'Amots.

23 Et Ozias s'endormit avec ses pères, et ils l'enterrèrent avec ses pères dans le champ de sépulture qui appartenait aux rois ; car ils disaient: C'est un lépreux; et Jotham, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 27

Jotham, régnant bien, prospère — Il soumet les Ammonites — Son règne — Achaz lui succède.

1 Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était également Jerushah, la fille de Zadok.

2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait son père Ozias ; mais il n'est pas entré dans le temple du Seigneur. Et le peuple l'a encore fait de manière corrompue.

3 Il bâtit la haute porte de la maison de l'Éternel, et il bâtit beaucoup sur la muraille d'Ophel.

4 De plus, il bâtit des villes dans les montagnes de Juda, et dans les forêts, il bâtit des châteaux et des tours.

5 Il combattit aussi contre le roi des Ammonites, et vainquit contre eux. Et les enfants d'Ammon lui donnèrent la même année cent talents d'argent, et dix mille mesures de froment, et dix mille d'orge. Tant les enfants d'Ammon lui payèrent, tant la deuxième année que la troisième.

6 Et Jotham devint puissant, parce qu'il préparait ses voies devant l'Éternel, son Dieu.

7 Et le reste des actions de Jotham, et toutes ses guerres, et ses voies, voici, elles sont écrites dans le livre des rois d'Israël et de Juda.

8 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.

9 Et Jotham s'endormit avec ses pères, et ils l'enterrèrent dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 28

Achaz affligé par les Syriens — Achaz devient plus idolâtre — Lui mourant, Ézéchias lui succède.

1 Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem ; mais il n'a pas fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David son père;

2 Car il marcha dans les voies des rois d'Israël, et fit aussi des images de fonte pour Baalam.

3 Et il brûla de l'encens dans la vallée du fils de Hinnom, et brûla ses enfants au feu, après les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.

4 Il sacrifiait aussi et brûlait de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.

5 C'est pourquoi l'Éternel, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; et ils le frappèrent, et emmenèrent une grande multitude d'entre eux captifs, et les emmenèrent à Damas. Et il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui le frappa d'un grand carnage.

6 Car Pekah, fils de Remaliah, tua en Juda cent vingt mille hommes en un seul jour, qui étaient tous des hommes vaillants; parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères.

7 Et Zikri, homme fort d'Éphraïm, tua Maaseja, fils du roi, et Azrikam, gouverneur de la maison, et Elqana, qui était le voisin du roi.

8 Et les enfants d'Israël emmenèrent captifs de leurs frères deux cent mille femmes, fils et filles, et leur prirent aussi beaucoup de butin, et apportèrent le butin à Samarie.

9 Mais il y avait là un prophète de l'Éternel, dont le nom était Oded ; et il sortit devant l'armée qui était venue à Samarie, et leur dit: Voici, parce que l'Éternel, le Dieu de vos pères, s'est irrité contre Juda, il les a livrés entre vos mains, et vous les avez tués dans une rage qui atteint dans le ciel.

10 Et maintenant vous avez l'intention de garder sous vos ordres les enfants de Juda et de Jérusalem comme esclaves et esclaves pour vous ; mais n'y a-t-il pas chez vous, chez vous même, des péchés contre l'Éternel, votre Dieu?

11 Maintenant, écoutez-moi donc, et délivrez de nouveau les captifs que vous avez faits prisonniers de vos frères ; car l'ardeur de la colère du Seigneur est sur vous.

12 Alors certains des chefs des enfants d'Éphraïm, Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meshillemoth, et Jehizkiah, fils de Shallum, et Amasa, fils d'Hadlaï, se dressèrent contre ceux qui venaient de la guerre.

13 Et leur dit : Vous n'amenerez pas ici les captifs ; car, tandis que nous avons déjà offensé le Seigneur, vous avez l'intention d'ajouter davantage à nos péchés et à nos offenses ; car notre offense est grande, et il y a une colère ardente contre Israël.

14 Alors les hommes armés laissèrent les captifs et le butin devant les princes et toute l'assemblée.

15 Et les hommes dont les noms étaient indiqués se levèrent, prirent les captifs, vêtirent du butin tous ceux qui étaient nus parmi eux, les vêtirent, les chaussèrent, leur donnèrent à manger et à boire, et les oignirent, et transporta tous les faibles d'entre eux sur des ânes, et les amena à Jéricho, la ville des palmiers, vers leurs frères; puis ils retournèrent à Samarie.

16 A ce moment-là, le roi Achaz envoya vers les rois d'Assyrie pour l'aider.

17 Car les Edomites étaient encore venus, frappaient Juda, et emmenaient des captifs.

18 Les Philistins avaient aussi envahi les villes du pays bas et du sud de Juda, et avaient pris Beth-Shemesh, et Ajalon, et Guederoth, et Shoco avec ses villages, et Timna avec ses villages, Gimzo aussi et les villages de celui-ci; et ils y habitèrent.

19 Car l'Éternel a abaissé Juda à cause d'Achaz, roi d'Israël; car il a mis Juda à nu, et a violé l'Éternel.

20 Et Tilgath-Pilneser, roi d'Assyrie, vint à lui, et l'affligeait, mais ne le fortifiait pas.

21 Car Achaz prit une part de la maison de l'Éternel, et de la maison du roi et des princes, et la donna au roi d'Assyrie; mais il ne l'a pas aidé.

22 Et au temps de sa détresse, il a encore péché contre le Seigneur ; c'est ce roi Achaz.

23 Car il sacrifiait aux dieux de Damas, qui le frappaient ; et il dit: Parce que les dieux des rois de Syrie les secourent, je leur sacrifierai donc, afin qu'ils me secourent. Mais ils étaient sa ruine et celle de tout Israël.

24 Et Achaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, et coupa en morceaux les ustensiles de la maison de Dieu, et ferma les portes de la maison de l'Éternel, et il lui fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.

25 Et dans toutes les villes de Juda, il fit des hauts lieux pour brûler de l'encens à d'autres dieux, et irrita l'Éternel, le Dieu de ses pères.

26 Et le reste de ses actes et de toutes ses voies, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Juda et d'Israël.

27 Et Achaz s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville, même à Jérusalem ; mais ils ne l'amenèrent pas dans les sépulcres des rois d'Israël; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 29

Ézéchias rétablit le culte de Dieu — Il exhorte les Lévites.

1 Ézéchias commença à régner lorsqu'il avait vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Abijah, la fille de Zacharie.

2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait David, son père.

3 La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel et les répara.

4 Et il fit entrer les sacrificateurs et les Lévites, et les rassembla dans la rue de l'est.

5 Et leur dit : Écoutez-moi, Lévites ; sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison du Seigneur, le Dieu de vos pères, et ôtez la souillure du lieu saint.

6 Car nos pères ont péché et ont fait ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, notre Dieu, et l'ont abandonné, et ont détourné leur visage de la demeure de l'Éternel, et ont tourné le dos.

7 Ils ont aussi fermé les portes du portique, et éteint les lampes, et n'ont pas brûlé d'encens, ni offert d'holocaustes dans le lieu saint au Dieu d'Israël.

8 C'est pourquoi la colère de l'Éternel était sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la détresse, à l'étonnement et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.

9 Car voici, nos pères sont tombés par l'épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité pour cela.

10 Maintenant, j'ai au coeur de faire alliance avec le Seigneur, le Dieu d'Israël, afin que son ardente colère se détourne de nous.

11 Mes fils, ne soyez pas maintenant négligents ; car le Seigneur vous a choisis pour vous tenir devant lui, pour le servir, et pour que vous le serviez et que vous brûliez de l'encens.

12 Alors les Lévites se levèrent, Mahath, fils d'Amasaï, et Joël, fils d'Azaria, des fils des Kehathites ; et des fils de Merari; Kish, fils d'Abdi, et Azaria, fils de Jehalelel; et des Guershonites ; Joah, fils de Zimmah, et Eden, fils de Joach ;

13 Et des fils d'Elizaphan; Shimri et Jiel ; et des fils d'Asaph; Zacharie et Mattanias ;

14 Et des fils d'Héman ; Jehiel et Shimeï ; et des fils de Jeduthun; Shemaiah et Uziel.

15 Et ils rassemblèrent leurs frères, et se sanctifièrent, et vinrent, selon l'ordre du roi, par les paroles de l'Éternel, pour purifier la maison de l'Éternel.

16 Et les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de l'Éternel pour la purifier, et ils emportèrent dans le parvis de la maison de l'Éternel toutes les impuretés qu'ils avaient trouvées dans le temple de l'Éternel. Et les Lévites s'en emparèrent pour l'emporter dans le torrent du Cédron.

17 Et ils commencèrent le premier jour du premier mois à sanctifier, et le quatre-vingt jour du mois ils vinrent au portique de l'Éternel ; ainsi ils sanctifièrent la maison du Seigneur en huit jours ; et le seizième jour du premier mois, ils ont mis fin.

18 Alors ils entrèrent chez le roi Ézéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l'Éternel, et l'autel des holocaustes, avec tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition, avec tous ses ustensiles.

19 De plus, nous avons préparé et sanctifié tous les ustensiles que le roi Achaz, sous son règne, a jetés dans sa transgression, et voici, ils sont devant l'autel de l'Éternel.

20 Le roi Ézéchias se leva de bonne heure, rassembla les chefs de la ville et monta à la maison de l'Éternel.

21 Et ils apportèrent sept taureaux, et sept béliers, et sept agneaux, et sept boucs, en sacrifice d'expiation pour le royaume, et pour le sanctuaire, et pour Juda. Et il ordonna aux sacrificateurs fils d'Aaron de les offrir sur l'autel de l'Éternel.

22 Alors ils tuèrent les taureaux, et les sacrificateurs reçurent le sang, et en firent aspersion sur l'autel ; de même, après avoir tué les béliers, ils aspergeaient le sang sur l'autel ; ils tuèrent aussi les agneaux, et ils firent aspersion du sang sur l'autel.

23 Et ils amenèrent les boucs pour le sacrifice pour le péché devant le roi et l'assemblée ; et ils leur imposèrent les mains;

24 Et les sacrificateurs les tuèrent, et ils firent la réconciliation avec leur sang sur l'autel, pour faire l'expiation pour tout Israël ; car le roi ordonna de faire l'holocauste et le sacrifice pour le péché pour tout Israël.

25 Et il plaça les Lévites dans la maison de l'Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l'ordre de David, et de Gad le voyant du roi, et de Nathan le prophète; car tel était le commandement du Seigneur par ses prophètes.

26 Et les Lévites se tenaient avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.

27 Et Ézéchias ordonna d'offrir l'holocauste sur l'autel. Et quand l'holocauste commença, le chant de l'Éternel commença aussi avec les trompettes et avec les instruments ordonnés par David, roi d'Israël.

28 Et toute l'assemblée se prosterna, et les chantres chantèrent, et les trompettes sonnèrent ; et tout cela continua jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.

29 Et quand ils eurent terminé l'offrande, le roi et tous ceux qui étaient avec lui se prosternèrent et se prosternèrent.

30 Et le roi Ézéchias et les princes ordonnèrent aux Lévites de chanter les louanges de l'Éternel avec les paroles de David et d'Asaph le voyant. Et ils chantèrent des louanges avec joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

31 Alors Ézéchias répondit et dit : Maintenant vous vous êtes consacrés à l'Éternel, approchez-vous et apportez des sacrifices et des offrandes de remerciement dans la maison de l'Éternel. Et la congrégation apporta des sacrifices et des offrandes de remerciement; et tous ceux qui avaient le cœur libre, des holocaustes.

32 Et le nombre des holocaustes qu'apporta l'assemblée était de soixante-dix taureaux, cent béliers et deux cents agneaux; tout cela était pour un holocauste à l'Éternel.

33 Et les choses consacrées étaient six cents boeufs et trois mille moutons.

34 Mais les sacrificateurs étaient trop peu nombreux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas écorcher tous les holocaustes ; c'est pourquoi leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu'à ce que l'œuvre fût terminée, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se eussent sanctifiés ; car les Lévites étaient plus droits de cœur pour se sanctifier que les prêtres.

35 Et aussi les holocaustes étaient en abondance, avec la graisse des sacrifices de prospérités et les libations pour chaque holocauste. Ainsi le service de la maison du Seigneur fut mis en ordre.

36 Et Ézéchias se réjouit, ainsi que tout le peuple, de ce que Dieu avait préparé le peuple ; car la chose s'est faite subitement.


CHAPITRE 30

Ézéchias proclame une Pâque — L'assemblée célèbre la fête quatorze jours.

1 Et Ézéchias envoya vers tout Israël et Juda, et écrivit aussi des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour qu'ils viennent à la maison de l'Éternel à Jérusalem, pour célébrer la Pâque à l'Éternel, le Dieu d'Israël.

2 Car le roi avait pris conseil, et ses princes, et toute l'assemblée à Jérusalem, pour célébrer la Pâque au second mois.

3 Car ils ne pouvaient pas l'observer en ce temps-là, parce que les sacrificateurs ne s'étaient pas suffisamment sanctifiés, et que le peuple ne s'était pas rassemblé à Jérusalem.

4 Et la chose plut au roi et à toute l'assemblée.

5 Ils établirent donc un décret pour faire proclamer dans tout Israël, depuis Beer-Shéba jusqu'à Dan, qu'ils viendraient célébrer la Pâque à l'Éternel, le Dieu d'Israël, à Jérusalem ; car ils ne l'avaient pas fait depuis longtemps dans le genre tel qu'il était écrit.

6 Ainsi les postes allèrent avec les lettres du roi et de ses princes dans tout Israël et Juda, et selon l'ordre du roi, disant : Enfants d'Israël, revenez au Seigneur, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, et il retournera vers le reste d'entre vous, qui avez échappé de la main des rois d'Assyrie.

7 Et ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les a donc livrés à la désolation, comme vous le voyez.

8 Maintenant, n'ayez pas la nuque raide comme l'étaient vos pères, mais abandonnez-vous au Seigneur, et entrez dans son sanctuaire, qu'il a sanctifié pour toujours ; et servez l'Éternel, votre Dieu, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de vous.

9 Car si vous revenez au Seigneur, vos frères et vos enfants trouveront compassion devant ceux qui les conduisent captifs, de sorte qu'ils reviendront dans ce pays ; car le Seigneur votre Dieu est miséricordieux et miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous si vous revenez à lui.

10 Ainsi les postes passèrent de ville en ville, à travers le pays d'Éphraïm et de Manassé, jusqu'à Zabulon ; mais ils se moquaient d'eux et se moquaient d'eux.

11 Néanmoins, des plongeurs d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.

12 En Juda aussi, la main de Dieu devait leur donner un seul coeur pour mettre en pratique l'ordre du roi et des princes, par la parole de l'Eternel.

13 Et un peuple nombreux s'assembla à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois, une très grande assemblée.

14 Et ils se levèrent et emportèrent les autels qui étaient à Jérusalem, et ils emportèrent tous les autels pour l'encens, et les jetèrent dans le torrent du Cédron.

15 Puis ils tuèrent la Pâque le quatorzième jour du deuxième mois; et les sacrificateurs et les Lévites furent confus, et se sanctifièrent, et apportèrent les holocaustes dans la maison de l'Éternel.

16 Et ils se tenaient à leur place selon leur manière, selon la loi de Moïse, l'homme de Dieu ; les sacrificateurs firent aspersion du sang qu'ils reçurent de la main des Lévites.

17 Car il y en avait beaucoup dans l'assemblée qui n'étaient pas sanctifiés ; c'est pourquoi les Lévites avaient la charge de tuer les pâques pour tous ceux qui n'étaient pas purs, afin de les sanctifier pour l'Éternel.

18 Car une multitude du peuple, beaucoup d'Éphraïm et de Manassé, d'Issacar et de Zabulon, ne s'étaient pas purifiés, et pourtant ils mangèrent la Pâque autrement qu'il n'était écrit. Mais Ézéchias pria pour eux, disant : Que le bon Dieu pardonne à tous

19 Qui prépare son coeur à rechercher Dieu, le Seigneur Dieu de ses pères, bien qu'il ne soit pas purifié selon la purification du sanctuaire.

20 Et l'Éternel écouta Ézéchias, et guérit le peuple.

21 Et les enfants d'Israël qui étaient présents à Jérusalem célébrèrent la fête des pains sans levain pendant sept jours avec une grande joie ; et les Lévites et les sacrificateurs louaient le Seigneur jour après jour, chantant avec des instruments sonores au Seigneur.

22 Et Ézéchias parla avec aisance à tous les Lévites qui enseignaient la bonne connaissance de l'Éternel ; et ils mangèrent pendant toute la durée de la fête pendant sept jours, offrant des sacrifices de prospérités et faisant confession au Seigneur, le Dieu de leurs pères.

23 Et toute l'assemblée tint conseil pour garder sept autres jours ; et ils gardèrent sept autres jours avec joie.

24 Car Ézéchias, roi de Juda, donna à l'assemblée mille taureaux et sept mille brebis; et les princes donnèrent à l'assemblée mille taureaux et dix mille moutons; et un grand nombre de prêtres se sanctifièrent.

25 Et toute l'assemblée de Juda, avec les sacrificateurs et les lévites, et toute l'assemblée qui était sortie d'Israël, et les étrangers qui étaient sortis du pays d'Israël et qui habitaient en Juda, se sont réjouis.

26 Il y eut donc une grande joie à Jérusalem ; car depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d'Israël, il n'y avait rien de semblable à Jérusalem.

27 Alors les sacrificateurs, les Lévites, se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut entendue et leur prière monta jusqu'à sa demeure sainte, jusqu'au ciel.


CHAPITRE 31

Le peuple détruit l'idolâtrie - Les offrandes et les dîmes du peuple - La sincérité d'Ezéchias.

1 Lorsque tout cela fut terminé, tout Israël qui était présent sortit vers les villes de Juda, et brisa les images, et abattit les bosquets, et renversa les hauts lieux et les autels de tout Juda et de Benjamin, aussi à Éphraïm et à Manassé, jusqu'à ce qu'ils les eussent tous entièrement détruits. Alors tous les enfants d'Israël retournèrent, chacun dans sa possession, dans ses villes.

2 Et Ézéchias établit les classes des sacrificateurs et des lévites selon leurs classes, chacun selon son service, les sacrificateurs et les lévites pour les holocaustes et les sacrifices de prospérités, pour servir, rendre grâces et louer dans les portes de les tentes du Seigneur.

3 Il fixa aussi la part du roi de ses biens pour les holocaustes, à savoir, pour les holocaustes du matin et du soir, et les holocaustes pour les sabbats, et pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes fixées, comme il est écrit dans la loi du Seigneur.

4 De plus, il ordonna au peuple qui habitait à Jérusalem de donner la part des sacrificateurs et des lévites, afin qu'ils soient encouragés dans la loi du Seigneur.

5 Et dès que le commandement parut, les enfants d'Israël apportèrent en abondance les prémices du blé, du vin, de l'huile et du miel, et de tout l'accroissement des champs ; et la dîme de toutes choses leur rapportait abondamment.

6 Et concernant les enfants d'Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, ils apportèrent aussi la dîme des boeufs et des brebis, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l'Éternel, leur Dieu, et les mirent en tas.

7 Au troisième mois, ils commencèrent à poser les fondations des monceaux, et ils les achevèrent au septième mois.

8 Et quand Ezéchias et les princes vinrent et virent les monceaux, ils bénirent l'Eternel et son peuple Israël.

9 Alors Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet des monceaux.

10 Et Azaria, le grand sacrificateur de la maison de Tsadok, lui répondit, et dit : Depuis que le peuple a commencé à apporter les offrandes dans la maison de l'Éternel, nous avons eu assez à manger, et nous en avons laissé beaucoup ; car le Seigneur a béni son peuple; et ce qui reste est ce grand magasin.

11 Alors Ézéchias ordonna de préparer des chambres dans la maison de l'Éternel ; et ils les ont préparés,

12 Et apporta fidèlement les offrandes, les dîmes et les choses consacrées ; sur lequel Cononiah le Lévite régnait, et Shimei son frère était le suivant.

13 Et Jehiel, et Azaziah, et Nahath, et Asahel, et Jerimoth, et Jozabad, et Eliel, et Ismachiah, et Mahath, et Benaiah, étaient des surveillants sous la main de Cononiah et de Shimei son frère, sur l'ordre du roi Ézéchias. , et Azaria, chef de la maison de Dieu.

14 Et Koré, fils d'Imna le Lévite, le portier vers l'orient, était chargé des offrandes volontaires de Dieu, pour distribuer les offrandes de l'Éternel et les choses les plus saintes.

15 Et à côté de lui se trouvaient Eden, et Miniamin, et Jeshua, et Shemaiah, Amariah et Shecaniah, dans les villes des sacrificateurs, dans leur office fixe, pour donner à leurs frères par cours, aussi bien aux grands qu'aux petit;

16 Outre leur généalogie de mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus, jusqu'à tous ceux qui entrent dans la maison de l'Éternel, sa part quotidienne pour leur service dans leurs charges selon leurs cours ;

17 Tant à la généalogie des sacrificateurs par la maison de leurs pères, qu'aux Lévites depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs charges selon leurs cours ;

18 Et à la généalogie de tous leurs petits-enfants, leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, dans toute l'assemblée ; car dans leur office établi, ils se sanctifiaient dans la sainteté;

19 Et parmi les fils d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient dans les champs des faubourgs de leurs villes, dans chaque ville, les hommes qui étaient désignés par leur nom, pour donner des parts à tous les mâles parmi les sacrificateurs, et à tous ceux qui ont été comptés par généalogies parmi les Lévites.

20 Et Ézéchias fit ainsi dans tout Juda, et fit ce qui était bien, droit et vrai devant l'Éternel, son Dieu.

21 Et dans toute œuvre qu'il a commencée au service de la maison de Dieu, et dans la loi, et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il l'a fait de tout son cœur, et a prospéré.


CHAPITRE 32

Sanchérib envahit Juda — Ézéchias et Isaïe prient — Un ange détruit l'armée des Assyriens — Ézéchias guéri — Sa richesse, ses œuvres et sa mort.

1 Après ces choses et leur établissement, Sanchérib, roi d'Assyrie, vint, entra en Juda, et campa contre les villes fortifiées, et songea à les conquérir pour lui-même.

2 Et quand Ézéchias vit que Sennachérib était venu, et qu'il était résolu à combattre contre Jérusalem,

3 Il tint conseil avec ses princes et ses hommes forts pour arrêter les eaux des fontaines qui étaient hors de la ville ; et ils l'ont aidé.

4 Il y eut donc un peuple nombreux qui ferma toutes les sources et le torrent qui coulait au milieu du pays, disant : Pourquoi les rois d'Assyrie viendraient-ils et trouveraient-ils beaucoup d'eau ?

5 Il se fortifia aussi, et rebâtit tout le mur qui était brisé et l'éleva jusqu'aux tours, et un autre mur à l'extérieur, et répara Millo dans le

ville de David, et fit des dards et des boucliers en abondance.

6 Et il établit des chefs de guerre sur le peuple, et les rassembla auprès de lui dans la rue de la porte de la ville, et leur parla confortablement, disant :

7 Soyez forts et courageux, n'ayez pas peur ni ne vous effrayez pour le roi d'Assyrie, ni pour toute la multitude qui est avec lui; car il y a plus avec nous qu'avec lui.

8 Avec lui est un bras de chair; mais avec nous est le Seigneur notre Dieu pour nous aider et pour combattre nos batailles. Et le peuple s'appuya sur les paroles d'Ézéchias, roi de Juda.

9 Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem (mais il assiégea lui-même Lakis, et toute sa puissance avec lui), contre Ézéchias, roi de Juda, et contre tout Juda qui était à Jérusalem, en disant :

10 Ainsi parle Sennachérib, roi d'Assyrie : En quoi vous fiez-vous pour demeurer dans le siège de Jérusalem ?

11 Ézéchias ne vous persuade-t-il pas de vous livrer à la mort de faim et de soif, en disant : L'Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d'Assyrie ?

12 Le même Ezéchias n'a-t-il pas enlevé ses hauts lieux et ses autels, et n'a-t-il pas commandé à Juda et à Jérusalem, en disant : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous brûlerez de l'encens dessus ?

13 Ne savez-vous pas ce que moi et mes pères avons fait à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays étaient-ils capables de délivrer leurs terres de ma main ?

14 Qui était parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont entièrement détruites, qui a pu délivrer son peuple de ma main, afin que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

15 Maintenant donc, qu'Ezéchias ne vous trompe pas, ne vous persuade pas de cette manière, et ne le croie pas encore ; car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main?

16 Et ses serviteurs parlèrent encore contre le Seigneur Dieu et contre son serviteur Ézéchias.

17 Il écrivit aussi des lettres pour injurier le Seigneur, le Dieu d'Israël, et pour parler contre lui, disant : Comme les dieux des nations des autres pays n'ont pas délivré leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d'Ezéchias ne délivrera pas son les gens hors de ma main.

18 Alors ils crièrent d'une voix forte, dans le discours des Juifs, aux habitants de Jérusalem qui étaient sur la muraille, pour les effrayer et les troubler ; qu'ils pourraient prendre la ville.

19 Et ils parlaient contre le Dieu de Jérusalem, comme contre les dieux des peuples de la terre, qui étaient l'ouvrage des mains de l'homme.

20 Et c'est pourquoi le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, prièrent et crièrent vers le ciel.

21 Et l'Éternel envoya un ange, qui retrancha tous les hommes vaillants et vaillants, ainsi que les chefs et les capitaines dans le camp du roi d'Assyrie. Il retourna donc la face honteuse dans son pays. Et lorsqu'il fut entré dans la maison de son dieu, ceux qui sortaient de ses entrailles l'y tuèrent par l'épée.

22 Ainsi l'Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de la main de tous les autres, et les guida de toutes parts.

23 Et beaucoup apportèrent des offrandes à l'Éternel à Jérusalem, et des présents à Ézéchias, roi de Juda; de sorte qu'il fut désormais magnifié aux yeux de toutes les nations.

24 En ces jours-là, Ézéchias était malade à mort et pria l'Éternel; et il lui parla, et il lui donna un signe.

25 Mais Ézéchias ne rendit pas selon le bienfait qui lui avait été fait ; car son coeur s'est élevé; c'est pourquoi il y eut de la colère contre lui, et contre Juda et Jérusalem.

26 Néanmoins, Ézéchias s'humilia à cause de l'orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, de sorte que la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux aux jours d'Ézéchias.

27 Et Ezéchias avait beaucoup de richesses et d'honneur ; et il se fit des trésors pour l'argent, et pour l'or, et pour les pierres précieuses, et pour les épices, et pour les boucliers, et pour toutes sortes de bijoux agréables ;

28 Des magasins aussi pour l'augmentation du blé, du vin et de l'huile ; et des stalles pour toutes sortes de bêtes, et des côtes pour les troupeaux.

29 De plus, il lui donna des villes et des possessions de menu et de gros bétail en abondance ; car Dieu lui avait donné beaucoup de substance.

30 Ce même Ézéchias arrêta aussi le cours supérieur des eaux de Gihon et le fit descendre directement à l'ouest de la ville de David. Et Ézéchias prospéra dans toutes ses œuvres.

31 Cependant, dans l'affaire des ambassadeurs des princes de Babylone, qui l'envoyèrent pour s'enquérir des prodiges qui se faisaient dans le pays, Dieu le laissa pour l'éprouver, afin qu'il pût connaître tout ce qui était dans son cœur.

32 Et le reste des actes d'Ézéchias et sa bonté, voici, ils sont écrits dans la vision d'Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, et dans le livre des rois de Juda et d'Israël.

33 Et Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans le plus grand des sépulcres des fils de David ; et tout Juda et les habitants de Jérusalem l'honorèrent à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place.


CHAPITRE 33

Manassé établit l'idolâtrie — Est transporté à Babylone — Est relâché et réprime l'idolâtrie — Ses actes et sa mort — Amon lui succède — Amon est tué — Josias lui succède.

1 Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem ;

2 Mais fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, semblable aux abominations des nations, que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.

3 Car il rebâtit les hauts lieux qu'Ezéchias, son père, avait abattus, et il dressa des autels pour les Baals, et fit des bosquets, et se prosterna devant toute l'armée des cieux, et les servit.

4 Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Éternel, dont l'Éternel avait dit : À Jérusalem sera mon nom pour toujours.

5 Et il bâtit des autels pour toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.

6 Et il fit passer ses enfants par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; aussi il a observé les temps, et a utilisé des enchantements, et a utilisé la sorcellerie, et a traité avec un esprit familier, et avec des sorciers ; il fit beaucoup de mal aux yeux du Seigneur, pour l'irriter.

7 Et il plaça une image sculptée, l'idole qu'il avait faite, dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Salomon son fils : Dans cette maison et à Jérusalem, que j'ai choisies avant toutes les tribus. d'Israël, je mettrai mon nom pour toujours.

8 Et je n'éloignerai plus le pied d'Israël du pays que j'ai désigné pour vos pères; afin qu'ils aient soin de faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les statuts et les ordonnances par la main de Moïse.

9 Alors Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, et leur fit faire pire que les nations que l'Éternel avait exterminées devant les enfants d'Israël.

10 Et l'Éternel parla à Manassé et au peuple; mais ils ne voulurent pas écouter.

11 C'est pourquoi l'Éternel fit venir sur eux les chefs de l'armée du roi d'Assyrie, qui prirent Manassé parmi les épines, le lièrent de chaînes et l'emmenèrent à Babylone.

12 Et quand il était dans l'affliction, il implora le Seigneur son Dieu, et s'humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères,

13 Et le priait; et il fut supplié de lui, et entendit sa supplication, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Alors Manassé sut que le Seigneur il était Dieu.

14 Après cela, il bâtit une muraille hors de la ville de David, à l'ouest de Gihon, dans la vallée, jusqu'à l'entrée de la porte aux poissons, et encercla Ophel, et l'éleva à une très grande hauteur, et mettez des chefs de guerre dans toutes les villes fortifiées de Juda.

15 Et il ôta les dieux étrangers et l'idole de la maison de l'Éternel, et tous les autels qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Éternel et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.

16 Et il répara l'autel de l'Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités et des offrandes de remerciements, et ordonna à Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'Israël.

17 Néanmoins, le peuple sacrifiait encore sur les hauts lieux, mais à l'Éternel, son Dieu seul.

18 Et le reste des actions de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlaient au nom du Seigneur, le Dieu d'Israël, voici, elles sont écrites dans le livre des rois d'Israël. .

19 Sa prière aussi, et comment Dieu a été imploré contre lui, et tous ses péchés, et son offense, et les lieux où il a bâti des hauts lieux, et dressé des bosquets et des images taillées, avant qu'il ne soit humilié ; voici, elles sont inscrites parmi les paroles des voyants.

20 Ainsi Manassé s'endormit avec ses pères, et ils l'enterrèrent dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place.

21 Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.

22 Mais il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme Manassé, son père ; car Amon sacrifiait à toutes les images sculptées que Manassé son père avait faites, et les servait;

23 Et ne s'est pas humilié devant l'Éternel, comme Manassé, son père, s'était humilié ; mais Amon transgressait de plus en plus.

24 Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le tuèrent dans sa maison.

25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.


CHAPITRE 34

Josias détruit l'idolâtrie - Il répare le temple - Le livre de la loi - Josias renouvelle l'alliance avec Dieu.

1 Josias avait huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem.

2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et marcha dans les voies de David, son père, et ne déclina ni à droite ni à gauche.

3 Car la huitième année de son règne, alors qu'il était encore jeune, il se mit à rechercher le Dieu de David, son père ; et la douzième année, il commença à purger Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bosquets, des images sculptées et des images de fonte.

4 Et ils renversèrent les autels des Baals en sa présence ; et les images qui étaient au-dessus d'eux, il les abattit; et les bosquets, et les images sculptées, et les images fondues, il les brisa en morceaux, et en fit de la poussière, et la répandit sur les tombes de ceux qui leur avaient sacrifié.

5 Et il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et purifia Juda et Jérusalem.

6 Et il fit de même dans les villes de Manassé, d'Éphraïm et de Siméon, jusqu'à Nephthali, avec leurs pioches tout autour.

7 Et quand il eut démoli les autels et les bosquets, et réduit en poudre les images taillées, et abattu toutes les idoles dans tout le pays d'Israël, il retourna à Jérusalem.

8 La dix-huitième année de son règne, après avoir purgé le pays et la maison, il envoya Shaphan, fils d'Azalia, et Maassia, gouverneur de la ville, et Joah, fils de Joachaz, l'archiviste, pour réparer la maison. du Seigneur son Dieu.

9 Et lorsqu'ils furent arrivés à Hilkija, le souverain sacrificateur, ils remirent l'argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu, que les Lévites qui gardaient les portes avaient amassé de la main de Manassé et d'Éphraïm, et de tout le reste d'Israël, et de tout Juda et Benjamin; et ils retournèrent à Jérusalem.

10 Et ils la mirent entre les mains des ouvriers qui avaient la surveillance de la maison de l'Éternel, et ils la donnèrent aux ouvriers qui travaillaient dans la maison de l'Éternel, pour réparer et amender la maison ;

11 Ils en donnèrent même aux artisans et aux bâtisseurs, pour acheter des pierres de taille et du bois de charpente, et pour parqueter les maisons que le roi de Juda avait détruites.

12 Et les hommes firent le travail fidèlement ; et leurs surveillants étaient Jahath et Abdias, les Lévites, des fils de Merari; et Zacharie et Meshullam, des fils des Kehathites, pour le mettre en avant; et d'autres des Lévites, tous ceux qui savaient se servir d'instruments de musique.

13 Ils étaient aussi sur les porteurs de fardeaux, et surveillaient tous ceux qui travaillaient à l'ouvrage, de quelque manière que ce soit; et parmi les Lévites, il y avait des scribes, des officiers et des porteurs.

14 Et lorsqu'on sortit l'argent qui avait été apporté dans la maison de l'Éternel, le sacrificateur Hilkija trouva un livre de la loi de l'Éternel donnée par Moïse.

15 Et Hilkija répondit et dit au scribe Shaphan : J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Éternel. Et Hilkija remit le livre à Shaphan.

16 Et Shaphan porta le livre au roi, et rapporta de nouveau la parole du roi, disant : Tout ce qui a été confié à tes serviteurs, ils le font.

17 Et ils ont rassemblé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel, et l'ont remis entre les mains des surveillants et entre les mains des ouvriers.

18 Alors Shaphan, le scribe, parla au roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.

19 Et il arriva, quand le roi eut entendu les paroles de la loi, qu'il déchira ses vêtements.

20 Et le roi donna cet ordre à Hilkija, à Ahikam, fils de Shaphan, et à Abdon, fils de Michée, et à Shaphan, le scribe, et à Asaïa, serviteur du roi, en disant :

21 Allez, interrogez l'Éternel pour moi et pour ceux qui restent en Israël et en Juda, concernant les paroles du livre qui se trouve; car grande est la colère de l'Éternel qui se déverse sur nous, parce que nos pères n'ont pas gardé la parole de l'Éternel, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.

22 Et Hilkija, et ceux que le roi avait désignés, allèrent vers Hulda, la prophétesse, la femme de Shallum, fils de Tikva, fils de Hasra, garde de la garde-robe ; (maintenant elle habitait à Jérusalem dans le collège;) et ils lui parlèrent à cet effet.

23 Et elle leur répondit : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Dites-vous à l'homme qui vous a envoyés vers moi :

24 Ainsi dit l'Éternel : Voici, je vais faire venir le mal sur ce lieu et sur ses habitants, même toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'ils ont lu devant le roi de Juda ;

25 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont brûlé de l'encens à d'autres dieux, afin de m'irriter par toutes les œuvres de leurs mains ; c'est pourquoi ma colère se déversera sur ce lieu et ne s'éteindra pas.

26 Et quant au roi de Juda, qui t'a envoyé consulter l'Éternel, tu lui diras ainsi : Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, concernant les paroles que tu as entendues ;

27 Parce que ton coeur était tendre, et que tu t'es humilié devant Dieu, quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, et que tu t'es humilié devant moi, et que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi; Je t'ai aussi entendu, dit le Seigneur.

28 Voici, je vais te rassembler auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Alors ils rapportèrent à nouveau la parole du roi.

29 Alors le roi envoya rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.

30 Et le roi monta dans la maison de l'Éternel, et tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, et les sacrificateurs, et les Lévites, et tout le peuple, grands et petits ; et il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l'alliance qui se trouvait dans la maison de l'Éternel.

31 Et le roi se tint à sa place, et fit alliance devant l'Éternel, de marcher après l'Éternel, et de garder ses commandements, et ses témoignages, et ses statuts, de tout son cœur et de toute son âme, pour accomplir les paroles de l'alliance écrites dans ce livre.

32 Et il fit s'y tenir tous ceux qui étaient présents à Jérusalem et Benjamin. Et les habitants de Jérusalem firent selon l'alliance de Dieu, le Dieu de leurs pères.

33 Et Josias enleva toutes les abominations de tous les pays qui appartenaient aux enfants d'Israël, et fit servir tous ceux qui étaient présents en Israël, même pour servir l'Éternel, leur Dieu. Et pendant tous ses jours, ils ne se sont pas éloignés de suivre le Seigneur, le Dieu de leurs pères.


CHAPITRE 35

Josias célèbre la Pâque — Il est mis à mort — Lamentations pour Josias.

1 De plus, Josias célébra une Pâque pour l'Éternel à Jérusalem; et ils tuèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

2 Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.

3 Et il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient saints pour l'Éternel : Mettez l'arche sainte dans la maison que Salomon, fils de David, roi d'Israël, a bâtie ; ce ne sera pas un fardeau sur vos épaules; sers maintenant l'Éternel, ton Dieu, et son peuple Israël,

4 Et préparez-vous par les maisons de vos pères, selon vos cours, selon l'écriture de David, roi d'Israël, et selon l'écriture de Salomon, son fils ;

5 Et tenez-vous dans le lieu saint selon la répartition des familles des pères de vos frères le peuple, et selon la répartition des familles des Lévites.

6 Tuez donc la Pâque, et sanctifiez-vous, et préparez vos frères, afin qu'ils fassent selon la parole de l'Éternel par la main de Moïse.

7 Et Josias donna au peuple, du menu bétail, des agneaux et des chevreaux, le tout pour les offrandes pascales, pour tous ceux qui étaient présents, au nombre de trente mille, et trois mille taureaux ; ceux-ci étaient de la substance du roi.

8 Et ses princes donnaient volontiers au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites ; Hilkija, Zacharie et Jehiel, chefs de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs, pour les offrandes pascales, deux mille six cents petits bovins et trois cents boeufs.

9 Et Conania, et Shemaïa et Nethaneel, ses frères, et Hashabia, Jiel et Jozabad, chef des Lévites, donnèrent aux Lévites, pour les offrandes pascales, cinq mille menues bêtes et cinq cents bœufs.

10 Ainsi le service fut préparé, et les sacrificateurs se tenaient à leur place, et les Lévites dans leurs cours, selon l'ordre du roi.

11 Et ils tuèrent la Pâque, et les sacrificateurs firent aspersion du sang de leurs mains, et les Lévites les écorchèrent.

12 Et ils ôtèrent les holocaustes, pour les donner selon la répartition des familles du peuple, pour les offrir à l'Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse. Et ils firent de même avec les bœufs.

13 Et ils rôtirent la Pâque au feu selon l'ordonnance; mais les autres offrandes saintes furent réparties dans des pots, des chaudrons et des marmites, et les répartirent rapidement entre tout le peuple.

14 Et ensuite ils se préparèrent pour eux-mêmes et pour les sacrificateurs ; parce que les sacrificateurs, fils d'Aaron, étaient occupés à offrir des holocaustes et de la graisse jusqu'à la nuit ; c'est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux-mêmes et pour les sacrificateurs les fils d'Aaron.

15 Et les chantres, fils d'Asaph, étaient à leur place, selon l'ordre de David, d'Asaph, d'Héman, et de Jeduthun, le voyant du roi ; et les portiers attendaient à chaque porte ; ils ne pourraient pas s'écarter de leur service; pour leurs frères, les Lévites leur préparaient.

16 Ainsi tout le service de l'Éternel fut préparé le même jour, pour célébrer la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Éternel, selon l'ordre du roi Josias.

17 Et les enfants d'Israël qui étaient présents célébrèrent la Pâque en ce temps-là, et la fête des pains sans levain pendant sept jours.

18 Et il n'y eut pas de pâque semblable à celle célébrée en Israël depuis les jours de Samuel, le prophète ; et tous les rois d'Israël n'ont pas célébré la Pâque comme Josias, et les sacrificateurs, et les Lévites, et tout Juda et Israël qui étaient présents, et les habitants de Jérusalem.

19 La dix-huitième année du règne de Josias, cette Pâque fut célébrée.

20 Après tout cela, lorsque Josias eut préparé le temple, Nécho, roi d'Égypte, monta pour combattre Charkémis près de l'Euphrate ; et Josias sortit contre lui.

21 Mais il lui envoya des ambassadeurs, disant : Qu'ai-je à faire avec toi, roi de Juda ? Je ne viens pas aujourd'hui contre toi, mais contre la maison contre laquelle j'ai la guerre; car Dieu m'a commandé de me hâter, de t'abstenir de toucher à Dieu, qui est avec moi, afin qu'il ne te détruise pas.

22 Néanmoins Josias ne voulut pas détourner son visage de lui, mais se détourna pour pouvoir combattre avec lui, et n'écouta pas les paroles de Necho de la bouche de Dieu, et vint combattre dans la vallée de Megiddo.

23 Et les archers tirèrent sur le roi Josias ; et le roi dit à ses serviteurs; Emmenez-moi; car je suis grièvement blessé.

24 Ses serviteurs le firent descendre de ce char, et le mirent dans le second char qu'il avait; et ils l'amenèrent à Jérusalem, et il mourut, et fut enseveli dans l'un des sépulcres de ses pères. Et tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias.

25 Et Jérémie se lamenta sur Josias ; et tous les chanteurs et les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs lamentations jusqu'à ce jour, et en ont fait une ordonnance en Israël; et voici, elles sont écrites dans les lamentations.

26 Et le reste des actions de Josias, et sa bonté, selon ce qui est écrit dans la loi du Seigneur,

27 Et ses actes, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois d'Israël et de Juda.


CHAPITRE 36

Joachaz déposé par le Pharaon et emmené en Égypte, Jojakim emmené lié à Babylone, Jojakin amené à Babylone, Sédécias méprise les prophètes, et Sédécias se révolte contre Nebucadnetsar, Jérusalem détruite, La proclamation de Cyrus.

1 Alors le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père à Jérusalem.

2 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu'il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem.

3 Et le roi d'Egypte le fit descendre à Jérusalem, et condamna le pays en cent talents d'argent et un talent d'or.

4 Et le roi d'Égypte établit Éliakim, son frère, roi sur Juda et sur Jérusalem, et donna son nom à Jojakim. Et Necho prit Joachaz, son frère, et le transporta en Égypte.

5 Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem; et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, son Dieu.

6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia de fers pour le transporter à Babylone.

7 Nebucadnetsar transporta aussi des ustensiles de la maison de l'Éternel à Babylone, et les plaça dans son temple à Babylone.

8 Et le reste des actions de Jojakim, et ses abominations qu'il a commises, et ce qui a été trouvé en lui, voici, elles sont écrites dans le livre des rois d'Israël et de Juda ; et Jojakin, son fils, régna à sa place.

9 Jojakin avait huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem; et il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur.

10 Et quand l'année fut passée, le roi Nebucadnetsar envoya, et l'amena à Babylone, avec les beaux ustensiles de la maison de l'Éternel, et fit roi Sédécias, son frère, sur Juda et Jérusalem.

11 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem.

12 Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, son Dieu, et ne s'humilia pas devant Jérémie, le prophète, qui parlait de la bouche de l'Éternel.

13 Et il se révolta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui l'avait fait jurer par Dieu ; mais il raidit son cou et endurcit son cœur pour qu'il ne se tourne pas vers le Seigneur, le Dieu d'Israël.

14 De plus, tous les chefs des sacrificateurs et le peuple transgressèrent beaucoup après toutes les abominations des païens ; et souillé la maison de l'Éternel qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.

15 Et le Seigneur Dieu de leurs pères leur envoya par ses messagers, se levant de temps à autre et envoyant ; parce qu'il avait pitié de son peuple et de sa demeure;

16 Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, et méprisaient ses paroles, et abusaient de ses prophètes, jusqu'à ce que la colère de l'Éternel s'élève contre son peuple, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de remède.

17 C'est pourquoi il fit venir sur eux le roi des Chaldéens, qui tua leurs jeunes hommes par l'épée dans la maison de leur sanctuaire, et n'eut aucune compassion pour le jeune homme ou la jeune fille, le vieillard ou celui qui était voûté par l'âge ; il les a tous remis entre ses mains.

18 Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison de l'Éternel, et les trésors du roi et de ses princes ; il apporta tout cela à Babylone.

19 Et ils brûlèrent la maison de Dieu, et abattirent la muraille de Jérusalem, et brûlèrent au feu tous ses palais, et détruisirent tous ses beaux ustensiles.

20 Et ceux qui avaient échappé à l'épée, il les emporta à Babylone ; où ils furent ses serviteurs et ceux de ses fils jusqu'au règne du royaume de Perse ;

21 Pour accomplir la parole de l'Éternel par la bouche de Jérémie, jusqu'à ce que le pays ait joui de ses sabbats ; tant qu'elle resta désolée, elle garda le sabbat, pour accomplir soixante-dix ans.

22 La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplît la parole de l'Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l'Éternel excita l'esprit de Cyrus, roi de Perse, et fit une proclamation dans tout son royaume, et mettez-le aussi par écrit, en disant :

23 Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Tous les royaumes de la terre m'ont été donnés par le Seigneur Dieu des cieux ; et il m'a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui est parmi vous de tout son peuple ? Que le Seigneur son Dieu soit avec lui, et qu'il monte.

Bibliothèque des Ecritures :

Astuce de recherche

Tapez un seul mot ou utilisez des guillemets pour rechercher une phrase entière (par exemple "car Dieu a tant aimé le monde").

The Remnant Church Headquarters in Historic District Independence, MO. Church Seal 1830 Joseph Smith - Church History - Zionic Endeavors - Center Place

Pour des ressources supplémentaires, veuillez visiter notre Ressources pour les membres page.