O Livro do Éter
Capítulo 1
1 E agora eu, Morôni, passo a prestar contas dos antigos habitantes que foram destruídos pela mão do Senhor na face deste país do norte.
2 E tomo meu relato das vinte e quatro placas que foram encontradas pelo povo de Lími, que é chamado de livro de Éter.
3 E como suponho que a primeira parte deste registro, que fala a respeito da criação do mundo, e também de Adão, e um relato desde aquele tempo até a grande torre, e tudo o que aconteceu entre os filhos dos homens até aquele tempo, é tido entre os judeus,
4 Portanto, não escrevo as coisas que aconteceram desde os dias de Adão até aquele tempo; mas eles estão nas placas; e quem os encontrar, terá poder para obter a conta completa.
5 Mas eis que não dou a conta completa, mas uma parte da conta que dou, desde a torre até a destruição. E neste sábio eu dou a conta.
6 Aquele que escreveu este registro foi Éter, e ele era descendente de Coriantor; e Coriantor era filho de Idiota; e Moron era filho de Ethem; e Ethem era filho de Ahah; e Aah era filho de Sete; e Sete era filho de Siblon; e Siblon era filho de Com; e Com era filho de Coriantum; e Coriântum era filho de Amnigaddah; e Amnigaddah era filho de Aaron; e Arão era descendente de Hete, que era filho de Heartom; e Hearthom era filho de Lib; e Lib era filho de Quis; e Kish era filho de Corum; e Corum era filho de Levi; e Levi era filho de Kim; e Kim era filho de Morianton; e Moriânton era descendente de Riplakish; e Riplaquis era filho de Sez; e Shez era filho de Hete; e Hete era filho de Com; e Com era filho de Coriantum; e Coriântum era filho de Emer; e Emer era filho de Omer; e Omer era filho de Sule; e Sule era filho de Kib; e Kib era filho de Oriah, que era filho de Jared;
7 Que Jarede saiu com seu irmão e suas famílias, com alguns outros e suas famílias, da grande torre, no momento em que o Senhor confundiu a língua do povo, e jurou em sua ira que eles seriam espalhados por toda a face da Terra; e de acordo com a palavra do Senhor o povo foi disperso.
8 E o irmão de Jarede sendo um homem grande e poderoso, e sendo um homem altamente favorecido pelo Senhor, pois Jarede seu irmão lhe disse: Clama ao Senhor, para que ele não nos confunda para que não compreendamos nossas palavras .
9 E aconteceu que o irmão de Jared clamou ao Senhor e o Senhor teve compaixão de Jared; portanto, ele não confundiu a linguagem de Jared; e Jared e seu irmão não foram confundidos.
10 Então Jared disse a seu irmão: Clama novamente ao Senhor, e pode ser que ele desvie sua ira daqueles que são nossos amigos, para que ele não confunda sua linguagem.
11 E aconteceu que o irmão de Jarede clamou ao Senhor e o Senhor teve compaixão de seus amigos e também de suas famílias, para que não fossem confundidos.
12 E aconteceu que Jared falou novamente a seu irmão, dizendo: Vá e pergunte ao Senhor se ele nos expulsará da terra, e se ele nos expulsará da terra, clame a ele para onde iremos .
13 E quem sabe senão o Senhor nos levará a uma terra que é escolhida acima de toda a terra.
14 E se assim for, sejamos fiéis ao Senhor, para que a recebamos por herança.
15 E aconteceu que o Irmão de Jared clamou ao Senhor de acordo com o que havia sido falado pela boca de Jared.
16 E aconteceu que o Senhor ouviu o irmão de Jarede e teve compaixão dele e disse-lhe: Vai e reúne teus rebanhos, tanto machos como fêmeas, de toda espécie; e também da semente da terra de toda espécie, e tua família; e também Jared teu irmão e sua família; e também teus amigos e suas famílias, e os amigos de Jared e suas famílias.
17 E quando tiveres feito isso, irás à frente deles para o vale que está para o norte.
18 E ali te encontrarei, e irei adiante de ti para uma terra escolhida acima de todas as terras da terra.
19 E ali te abençoarei e à tua descendência, e levantarei para mim da tua descendência e da descendência de teu irmão, e dos que forem contigo, uma grande nação.
20 E não haverá ninguém maior do que a nação que eu suscitarei para mim de tua semente, sobre toda a face da terra.
21 E isto te farei porque tanto tempo clamastes a mim.
22 E aconteceu que Jared, e seu irmão, e suas famílias, e também os amigos de Jared e seu irmão, e suas famílias, desceram ao vale que ficava ao norte (e o nome do vale era Nimrod, sendo chamado pelo poderoso caçador), com seus rebanhos que eles haviam reunido, macho e fêmea, de toda espécie.
23 E também armaram laços e apanharam aves do céu, e também prepararam uma embarcação, na qual levaram consigo os peixes das águas;
24 E eles também levaram consigo deseret, que, por interpretação, é uma abelha; e assim eles carregavam consigo enxames de abelhas e todo tipo do que havia sobre a face da terra, sementes de todo tipo.
25 E aconteceu que quando desceram ao vale de Ninrode, o Senhor desceu e conversou com o Irmão de Jarede; e ele estava em uma nuvem, e o irmão de Jared não o viu.
26 E aconteceu que o Senhor ordenou-lhes que fossem para o deserto, sim, para aquela região onde nunca houvera homem.
27 E aconteceu que o Senhor foi adiante deles e falou com eles enquanto estava em uma nuvem e deu instruções para onde deveriam viajar.
28 E aconteceu que viajaram pelo deserto e construíram barcaças, nas quais atravessaram muitas águas, sendo continuamente dirigidos pela mão do Senhor.
29 E o Senhor não permitiria que parassem além do mar no deserto, mas desejaria que chegassem à terra da promessa, que era escolhida entre todas as outras terras, que o Senhor Deus havia preservado para um justo pessoas;
30 E ele havia jurado em sua ira ao Irmão de Jared, que quem possuísse esta terra da promessa, daquele momento em diante e para sempre, deveria servi-lo, o verdadeiro e único Deus, ou eles deveriam ser varridos quando a plenitude da sua ira deve vir sobre eles.
31 E agora podemos contemplar os decretos de Deus concernentes a esta terra, que é uma terra de promessa e qualquer nação que a possuir servirá a Deus ou será varrida quando a plenitude de sua ira vier sobre ela.
32 E a plenitude da sua ira virá sobre eles quando estiverem maduros em iniqüidade; pois eis que esta é uma terra escolhida acima de todas as outras; portanto aquele que a possui servirá a Deus, ou será varrido; pois é o decreto eterno de Deus.
33 E não é até a plenitude da iniqüidade entre os filhos da terra que eles são varridos.
34 E isto vem a vós, ó gentios, para que conheçais os decretos de Deus, para que vos arrependais e não persevereis em vossas iniqüidades até que venha a plenitude, para que não derrameis a plenitude da ira de Deus sobre vós, como fizeram até agora os habitantes da terra.
35 Eis que esta é uma terra escolhida, e qualquer nação que a possuir será livre da escravidão e do cativeiro e de todas as outras nações debaixo do céu, se apenas servirem ao Deus da terra, que é Jesus Cristo, que se manifestou pelas coisas que escrevemos.
36 E agora prossigo com meu registro; pois eis que aconteceu que o Senhor trouxe Jared e seus irmãos até aquele grande mar que divide as terras.
37 E, chegando ao mar, armaram as suas tendas; e eles chamaram o nome do lugar Moriancumer; e habitaram em tendas; e habitou em tendas à beira-mar pelo espaço de quatro anos.
38 E aconteceu que ao fim de quatro anos, o Senhor veio novamente ao Irmão de Jared, e ficou em uma nuvem e falou com ele.
39 E pelo espaço de três horas o Senhor falou com o Irmão de Jared, e o repreendeu porque ele se lembrou de não invocar o nome do Senhor.
40 E o irmão de Jared arrependeu-se do mal que fizera e invocou o nome do Senhor por seus irmãos que estavam com ele.
41 E o Senhor lhe disse: Eu perdoarei a ti e a teus irmãos de seus pecados; mas não pecarás mais, pois lembrar-te-ás de que meu Espírito nem sempre lutará com o homem; portanto, se pecardes até que estejais plenamente maduros, sereis afastados da presença do Senhor.
42 E estes são os meus pensamentos sobre a terra que te darei por tua herança; pois será uma escolha de terra acima de todas as outras terras.
43 E o Senhor disse: Ide trabalhar e construir, à maneira de barcaças que vocês construíram até agora.
44 E aconteceu que o Irmão de Jared foi trabalhar, e também seus irmãos, e construiu barcaças da maneira que haviam construído, de acordo com as instruções do Senhor.
45 E eles eram pequenos e leves sobre a água, como a leveza de uma ave sobre a água; e eles foram construídos de uma maneira que eram extremamente apertados, a ponto de reter a água como um prato;
46 E o fundo era apertado como um prato; e os lados eram apertados como um prato; e as suas extremidades foram repicadas; e o topo era apertado como um prato; e o seu comprimento era o comprimento de uma árvore; e a sua porta, quando fechada, era apertada como um prato.
47 E aconteceu que o Irmão de Jarede clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor, realizei a obra que me ordenaste e fiz as barcaças conforme me ordenaste.
48 E eis, ó Senhor, neles não há luz, para onde nos dirigimos?
49 E também pereceremos, porque neles não podemos respirar, a não ser o ar que neles há; portanto, pereceremos.
50 E o Senhor disse ao Irmão de Jared: Eis que farás um buraco no topo e também no fundo; e quando sofreres por ar, destaparás o orifício e receberás ar.
51 E se a água cair sobre ti, eis que taparás o seu buraco, para que não pereças no dilúvio.
52 E aconteceu que o Irmão de Jared assim o fez, conforme o Senhor havia ordenado.
53 E clamou novamente ao Senhor, dizendo: Ó Senhor, eis que fiz como me ordenaste; e preparei os vasos para o meu povo, e eis que neles não há luz.
54 Eis, ó Senhor, tu permitirás que atravessemos esta grande água na escuridão?
55 E o Senhor disse ao Irmão de Jared: O que queres que eu faça para que tenhas luz em teus vasos?
56 Pois eis que não podeis ter janelas, porque serão despedaçadas; nem levareis fogo convosco, porque não ireis pela luz do fogo; pois eis que sereis como uma baleia no meio do mar; porque as ondas da montanha se precipitarão sobre ti.
57 Não obstante, tornarei a fazer-te subir das profundezas do mar; porque os ventos saíram da minha boca, e também as chuvas e os rios enviei.
58 E eis que vos preparo contra estas coisas; pois, porém, não podeis atravessar este grande abismo, a não ser que eu vos prepare contra as ondas do mar, e os ventos que sopram, e as inundações que virão.
59 Portanto, que quereis que eu vos prepare, para que tenhais luz quando fordes tragados pelas profundezas do mar?
60 E aconteceu que o Irmão de Jared (agora o número dos vasos que haviam sido preparados era oito) foi ao monte, que eles chamaram de monte Selem, por causa de sua altura excessiva, e fundiu de uma rocha dezesseis pequenas pedras;
61 E eles eram brancos e claros, mesmo como vidro transparente, e ele os carregou em suas mãos sobre o topo do monte, e clamou novamente ao Senhor, dizendo: Ó Senhor, tu disseste que devemos ser cercados por as inundações.
62 Agora, ó Senhor, e não te irrites com teu servo por causa de sua fraqueza diante de ti; porque sabemos que tu és santo e habitas nos céus, e que somos indignos diante de ti;
63 Por causa da queda, nossa natureza se tornou má continuamente; não obstante, ó Senhor, tu nos deste um mandamento de que devemos invocar a ti, para que de ti recebamos de acordo com nossos desejos.
64 Eis, ó Senhor, que nos feriu por causa de nossa iniqüidade e nos expulsou; e por tantos anos estamos no deserto; não obstante, tens sido misericordioso conosco.
65 Ó Senhor, olha para mim com piedade, e desvia a tua ira deste teu povo, e não permitas que eles atravessem esta fúria nas profundezas da escuridão, mas veja estas coisas que eu fundi da rocha.
66 E eu sei, ó Senhor, que tens todo o poder e que podes fazer tudo o que quiseres em benefício do homem; portanto, toca estas pedras, Senhor, com o teu dedo, e prepara-as para que resplandeçam nas trevas;
67 Eis, ó Senhor, tu podes fazer isso. Sabemos que podes mostrar grande poder, que parece pequeno ao entendimento dos homens.
68 E aconteceu que quando o Irmão de Jared disse estas palavras, eis que o Senhor estendeu a mão e tocou as pedras, uma a uma, com o dedo;
69 E o véu foi tirado dos olhos do Irmão de Jared, e ele viu o dedo do Senhor; e era como o dedo de um homem, semelhante a carne e sangue; e o irmão de Jarede prostrou-se diante do Senhor, pois estava amedrontado.
70 E o Senhor viu que o Irmão de Jared havia caído por terra; e o Senhor lhe disse: Levanta-te, por que caíste?
71 E ele disse ao Senhor: Eu vi o dedo do Senhor e temi que ele me ferisse; porque eu não sabia que o Senhor tinha carne e sangue.
72 E o Senhor lhe disse: Por causa de tua fé viste que tomarei sobre mim carne e sangue; e nunca um homem veio diante de mim com tanta fé como tu tens; pois se não fosse assim, vocês não poderiam ter visto meu dedo. Viu mais do que isso?
73 E ele respondeu: Não, Senhor, mostra-te a mim.
74 E disse-lhe o Senhor: Acreditas nas palavras que vou falar?
75 E ele respondeu: Sim, Senhor, eu sei que falas a verdade, porque tu és um Deus de verdade e não podes mentir.
76 E, tendo ele dito estas palavras, eis que o Senhor se mostrou a ele e disse: Por saberes estas coisas, sois redimidos da queda; portanto, sois trazidos de volta à minha presença; por isso eu me mostro a você.
77 Eis que eu sou aquele que foi preparado desde a fundação do mundo para redimir meu povo. Eis que eu sou Jesus Cristo. Eu sou o Pai e o Filho.
78 Em mim toda a humanidade terá vida, e isso eternamente, mesmo aqueles que crerem em meu nome; e eles se tornarão meus filhos e minhas filhas.
79 E nunca me mostrei ao homem que criei, pois nunca o homem acreditou em mim como tu.
80 Vês que fostes criados à minha imagem? Sim, mesmo todos os homens foram criados no princípio, à minha própria imagem.
81 Eis que este corpo, que agora vedes, é o corpo do meu espírito; e o homem criei segundo o corpo do meu espírito; e assim como te apareço em espírito, aparecerei ao meu povo na carne.
82 E agora, como eu, Morôni, disse que não poderia fazer um relato completo dessas coisas que estão escritas, portanto, basta-me dizer que Jesus se manifestou a este homem em espírito, mesmo segundo a maneira e a semelhança do mesmo corpo, assim como ele se mostrou aos nefitas;
83 E ministrou a ele, assim como ministrou aos nefitas; e tudo isso, que este homem sabia que era Deus, por causa das muitas e grandes obras que o Senhor lhe havia mostrado.
84 E por causa do conhecimento deste homem, ele não pôde ser impedido de ficar dentro do véu; e viu o dedo de Jesus, o qual, vendo, caiu de medo; pois ele sabia que era o dedo do Senhor;
85 E ele não tinha mais fé, pois ele sabia, nada duvidava; portanto, tendo este perfeito conhecimento de Deus, ele não poderia ser guardado de dentro do véu; por isso ele viu a Jesus, e o ministrou.
86 E aconteceu que o Senhor disse ao irmão de Jarede: Eis que não permitirás que estas coisas que vistes e ouvis sejam divulgadas ao mundo, até que chegue o tempo em que glorificarei meu nome no carne; portanto, entesourareis o que tendes visto e ouvido, e a ninguém o revelareis.
87 E eis que, quando vierdes a mim, os escrevereis e os selareis, para que ninguém os possa interpretar; porque as escrevereis em língua que não possam ser lidas.
88 E eis que estas duas pedras te darei e também as selarás com as coisas que escreveres.
89 Pois eis que a língua que escrevereis eu confundi; portanto farei em meu próprio tempo que estas pedras engrandeçam aos olhos dos homens, estas coisas que escrevereis.
90 E quando o Senhor disse estas palavras, ele mostrou ao Irmão de Jarede todos os habitantes da Terra que existiram e também tudo o que seria; e o Senhor não os reteve de sua vista, até os confins da terra;
91 Pois o Senhor lhe havia dito em tempos anteriores que, se ele acreditasse nele, poderia mostrar-lhe todas as coisas - isso deveria ser mostrado a ele; portanto, o Senhor não podia reter nada dele; pois ele sabia que o Senhor poderia mostrar-lhe todas as coisas.
92 E o Senhor disse-lhe: Escreva estas coisas e sele-as, e eu as mostrarei em meu devido tempo aos filhos dos homens.
93 E aconteceu que o Senhor ordenou-lhe que selasse as duas pedras que recebera e não as mostrasse, até que o Senhor as mostrasse aos filhos dos homens.
94 E o Senhor ordenou ao Irmão de Jared que descesse do monte da presença do Senhor, e escrevesse as coisas que ele tinha visto; e eles foram proibidos de vir aos filhos dos homens, até que ele fosse levantado na cruz;
95 E por esta razão o rei Benjamim [Mosias?] os guardou, para que não viessem ao mundo até que Cristo se mostrasse a seu povo.
96 E depois que Cristo verdadeiramente se manifestou a seu povo, ele ordenou que eles fossem manifestos.
97 E agora, depois disso, todos eles diminuíram na incredulidade e não há ninguém, exceto os lamanitas; e eles rejeitaram o evangelho de Cristo; por isso me é ordenado que eu os esconda novamente na terra.
98 Eis que escrevi nestas placas as mesmas coisas que o Irmão de Jared viu; e nunca houve maiores coisas manifestas do que aquelas que foram manifestadas ao Irmão de Jared; portanto, o Senhor me ordenou que as escrevesse; e eu os escrevi.
99 E ele me ordenou que eu os selasse; e ele também ordenou que eu selasse a sua interpretação; por isso selei os intérpretes, conforme o mandamento do Senhor.
100 Pois o Senhor me disse: Eles não irão aos gentios até o dia em que se arrependerem de sua iniqüidade e se tornarem limpos perante o Senhor;
101 E naquele dia em que exercerem fé em mim, diz o Senhor, assim como o irmão de Jarede fez, para que se santifiquem em mim, então lhes manifestarei as coisas que o irmão de Jarede viu, sim, para a revelação a eles de todas as minhas revelações, diz Jesus Cristo, o Filho de Deus, o Pai dos céus e da terra, e tudo o que neles há.
102 E aquele que contender contra a palavra do Senhor, seja amaldiçoado; e quem negar estas coisas, seja amaldiçoado; porque a eles não mostrarei coisas maiores, diz Jesus Cristo, pois sou eu quem falo;
103 E ao meu comando os céus se abrem e se fecham; e por minha palavra, a terra tremerá; e por minha ordem os seus moradores passarão, como por fogo;
104 E quem não crê em minhas palavras, não crê em meus discípulos; e se eu não falar, julgueis; porque sabereis que sou eu que falo, no último dia.
105 Mas aquele que crer nestas coisas que tenho falado, eu o visitarei com as manifestações do meu Espírito; e ele conhecerá e dará testemunho.
106 Pois por causa do meu Espírito, ele saberá que essas coisas são verdadeiras, pois persuade os homens a fazer o bem; e tudo o que persuade os homens a fazer o bem é de mim; pois o bem não vem de ninguém, a não ser de mim.
107 Eu sou o mesmo que conduz os homens a todo bem; aquele que não acreditar em minhas palavras, não acreditará em mim, que eu sou; e quem não me crer, não crerá no Pai que me enviou.
108 Pois eis que eu sou o Pai, eu sou a luz, e a vida, e a verdade do mundo.
109 Vinde a mim, ó gentios, e eu vos mostrarei as maiores coisas, o conhecimento que está escondido por causa da incredulidade.
110 Vinde a mim, ó casa de Israel, e vos será manifestado quão grandes coisas o Pai vos tem reservado desde a fundação do mundo; e não veio a vós, por causa da incredulidade.
111 Eis que quando rasgardes o véu da incredulidade que vos faz permanecer em vosso terrível estado de iniqüidade e dureza de coração e cegueira de mente, então as grandes e maravilhosas coisas que foram ocultas desde a fundação do mundo de você;
112 Sim, quando invocardes o Pai em meu nome, com o coração quebrantado e o espírito contrito, então sabereis que o Pai se lembrou do convênio que fez com vossos pais, ó casa de Israel;
113 E então minhas revelações que fiz serem escritas por meu servo João, serão reveladas aos olhos de todo o povo.
114 Lembrem-se, quando virdes estas coisas, sabereis que está próximo o tempo em que elas serão manifestadas de fato; portanto, quando receberdes este registro, sabereis que a obra do Pai começou em toda a face da terra.
115 Portanto, arrependei-vos todos vós, confins da terra, e vinde a mim, e crede no meu evangelho e sede batizados em meu nome; porque quem crer e for batizado será salvo; mas aquele que não crer será condenado; e sinais seguirão aos que crerem em meu nome.
116 E bem-aventurado aquele que for achado fiel ao meu nome, no último dia, porque ele será levantado para habitar no reino preparado para ele desde a fundação do mundo.
117 E eis que sou eu quem o disse. Um homem.
Éter, Capítulo 2
1 E agora eu, Morôni, escrevi as palavras que me foram ordenadas, de acordo com minha memória; e eu vos disse as coisas que selei; portanto, não os toqueis, para que possais traduzir; pois essa coisa é proibida a você, exceto por e por ela deve ser sabedoria em Deus.
2 E eis que podeis ter o privilégio de mostrar as placas àqueles que ajudarem a realizar esta obra; e a três serão manifestados pelo poder de Deus; portanto saberão com certeza que estas coisas são verdadeiras.
3 E pela boca de três testemunhas estas coisas serão estabelecidas; e o testemunho de três, e esta obra, na qual será manifestado o poder de Deus, e também sua palavra, da qual o Pai e o Filho e o Espírito Santo testificam; e tudo isso servirá de testemunho contra o mundo, no último dia.
4 E se eles se arrependerem e vierem ao Pai em nome de Jesus, eles serão recebidos no reino de Deus.
5 E agora, se não tenho autoridade para essas coisas, julguem-nos, pois saberão que tenho autoridade quando me virem e estaremos diante de Deus no último dia. Um homem.
Éter, Capítulo 3
1 E agora eu, Morôni, passo a dar o registro de Jared e seu irmão.
2 Pois aconteceu que, depois que o Senhor preparou as pedras que o irmão de Jarede havia levado ao monte, o irmão de Jarede desceu do monte e colocou as pedras nos vasos que foram preparados, um em cada extremidade do mesmo; e eis que iluminaram os seus vasos.
3 E assim o Senhor fez com que as pedras brilhassem nas trevas, para iluminar homens, mulheres e crianças, para que não cruzassem as grandes águas nas trevas.
4 E aconteceu que eles prepararam todo tipo de comida, para que assim pudessem subsistir da água, e também comida para seus rebanhos e manadas, e qualquer animal, animal ou ave que levassem consigo.
5 E aconteceu que, depois de terem feito todas essas coisas, subiram a bordo de seus navios ou barcaças e partiram para o mar, encomendando-se ao Senhor seu Deus.
6 E aconteceu que o Senhor Deus fez com que um vento furioso soprasse sobre a face das águas, em direção à terra prometida; e assim eles foram lançados sobre as ondas do mar diante do vento.
7 E aconteceu que muitas vezes foram sepultados nas profundezas do mar, por causa das ondas da montanha que quebravam sobre eles, e também das grandes e terríveis tempestades causadas pela ferocidade do vento.
8 E aconteceu que, quando foram enterrados no abismo, não havia água que pudesse feri-los, pois seus vasos estavam apertados como um prato, e também estavam apertados como a arca de Noé;
9 Por isso, quando foram cercados por muitas águas, clamaram ao Senhor, e ele os trouxe novamente sobre o cume das águas.
10 E aconteceu que o vento nunca cessou de soprar em direção à terra prometida, enquanto eles estavam sobre as águas; e assim eles foram expulsos pelo vento;
11 E cantavam louvores ao Senhor; sim, o Irmão de Jared cantou louvores ao Senhor, e agradeceu e louvou ao Senhor o dia todo; e quando a noite chegou, eles não cessaram de louvar ao Senhor.
12 E assim foram expulsos; e nenhum monstro do mar poderia quebrá-los, nem baleia que poderia estragá-los; e eles tinham luz continuamente, fosse acima da água ou debaixo d'água.
13 E assim foram expulsos, trezentos e quarenta e quatro dias sobre as águas; e eles desembarcaram na costa da terra prometida.
14 E quando puseram os pés nas praias da terra prometida, eles se curvaram sobre a face da terra e se humilharam diante do Senhor e derramaram lágrimas de alegria diante do Senhor, por causa da multidão de suas ternas misericórdias sobre eles.
15 E aconteceu que eles saíram pela face da terra e começaram a lavrar a terra.
16 E Jared teve quatro filhos; e eles foram chamados Jacom, e Gilgah, e Mahah, e Orihah.
17 E o Irmão de Jared também gerou filhos e filhas.
18 E os amigos de Jared e seu irmão, eram em número de cerca de vinte e duas almas; e eles também geraram filhos e filhas, antes de chegarem à terra prometida; e, portanto, eles começaram a ser muitos.
19 E foram ensinados a andar humildemente diante do Senhor; e eles também foram ensinados do alto.
20 E aconteceu que começaram a espalhar-se pela face da terra, a multiplicar-se e a lavrar a terra; e eles se fortaleceram na terra.
21 E o Irmão de Jared começou a envelhecer, e viu que logo deveria descer à sepultura; por isso disse a Jared: Reunamos nosso povo para que possamos contá-los, para que saibamos deles o que desejarão de nós antes de descermos às nossas sepulturas.
22 E assim o povo foi reunido.
23 Ora, o número dos filhos e das filhas do irmão de Jared era vinte e duas almas; e o número dos filhos e filhas de Jared era doze, tendo ele quatro filhos.
24 E aconteceu que contaram o seu povo; e depois que eles os contaram, eles desejaram deles as coisas que eles gostariam que eles fizessem antes de descerem para seus túmulos.
25 E aconteceu que o povo lhes pediu que ungissem um de seus filhos para ser rei sobre eles.
26 E agora eis que isso lhes foi penoso.
27 Mas o irmão de Jared disse-lhes: Certamente, esta coisa leva ao cativeiro.
28 Mas Jared disse a seu irmão: Deixa-os para que tenham um rei; e, portanto, disse-lhes: Escolhei dentre nossos filhos um rei, a quem quereis.
29 E aconteceu que eles escolheram até mesmo o primogênito do Irmão de Jared; e seu nome era Pagag.
30 E aconteceu que ele recusou e não quis ser seu rei.
31 E o povo queria que seu pai o constrangesse; mas seu pai não; e ordenou-lhes que não obrigassem ninguém a ser seu rei.
32 E aconteceu que escolheram todos os irmãos de Pagag, e não quiseram.
33 E aconteceu que nem os filhos de Jarede, nem todos, a não ser que fossem um; e Oriá foi ungido para ser rei sobre o povo.
34 E ele começou a reinar, e o povo começou a prosperar; e eles se tornaram extremamente ricos.
35 E aconteceu que Jared morreu, e seu irmão também.
36 E aconteceu que Oria andou humildemente diante do Senhor e lembrou-se de quão grandes coisas o Senhor havia feito por seu pai, e também ensinou a seu povo quão grandes coisas o Senhor havia feito por seus pais.
37 E aconteceu que Orihah executou julgamento sobre a terra com justiça todos os seus dias, cujos dias foram muitos.
38 E gerou filhos e filhas; sim, ele gerou trinta e um, entre os quais vinte e três filhos.
39 E aconteceu que ele também gerou Kib em sua velhice.
40 E aconteceu que Kib reinou em seu lugar; e Kib gerou Corior.
41 E quando Corior tinha trinta e dois anos, rebelou-se contra seu pai, e passou e habitou na terra de Neor; e gerou filhos e filhas; e eles se tornaram extremamente justos; por isso Corior atraiu muitas pessoas atrás dele.
42 E quando reuniu um exército, subiu à terra de Moron, onde o rei morava, e o levou cativo, o que cumpriu a declaração do Irmão de Jared, de que seriam levados cativos.
43 Ora, a terra de Moron, onde o rei morava, ficava perto da terra que os nefitas chamam de Desolação.
44 E aconteceu que Kib habitou em cativeiro, e seu povo sob Corior, seu filho, até que se tornou extremamente velho; no entanto, Kib gerou Sule em sua velhice, enquanto ainda estava em cativeiro.
45 E aconteceu que Sule se irou contra seu irmão; e Sule se fortaleceu e se tornou forte como a força de um homem; e ele também era poderoso em julgamento.
46 Por isso chegou ao monte Efraim, e desmoronou do monte, e fez espadas de aço para os que tinha levado consigo; e depois de tê-los armado com espadas, ele voltou para a cidade Neor e lutou contra seu irmão Corior, por meio do qual obteve o reino e o restituiu a seu pai Kib.
47 E agora, por causa do que Sule havia feito, seu pai lhe deu o reino; portanto, começou a reinar em lugar de seu pai.
48 E aconteceu que ele executou julgamento com justiça; e ele espalhou o seu reino por toda a face da terra, porque o povo se tornou muito numeroso.
49 E aconteceu que Sule também gerou muitos filhos e filhas.
50 E Corior se arrependeu dos muitos males que fizera; portanto Sule lhe deu poder em seu reino.
51 E aconteceu que Corior teve muitos filhos e filhas.
52 E entre os filhos de Corior havia um cujo nome era Noé.
53 E aconteceu que Noé se rebelou contra Sule, o rei, e também seu pai Corior, e afastou Cohor, seu irmão, e também todos os seus irmãos, e muitos do povo.
54 E ele lutou contra Sule, o rei, na qual obteve a terra de sua primeira herança; e ele se tornou rei sobre aquela parte da terra.
55 E aconteceu que ele lutou novamente contra Sule, o rei; e ele tomou Sule, o rei, e o levou cativo para Moron.
56 E aconteceu que quando ele estava prestes a matá-lo, os filhos de Sule entraram na casa de Noé à noite e o mataram, e derrubaram a porta da prisão e trouxeram seu pai, e o colocaram sobre seu trono em seu próprio reino; portanto, o filho de Noé edificou seu reino em seu lugar;
57 No entanto, eles não ganharam mais poder sobre Sule, o rei; e o povo que estava sob o reinado de Sule, o rei, prosperou muito e se tornou grande.
58 E o país foi dividido; e havia dois reinos, o reino de Sule e o reino de Coor, filho de Noé.
59 E Cohor, filho de Noé, fez com que seu povo lutasse contra Sule, na qual Sule os derrotou e matou Cohor.
60 E agora Cohor teve um filho que foi chamado Nimrod; e Ninrode entregou o reino de Coor a Sule, e obteve favor aos olhos de Sule;
61 E também no reinado de Sule vieram profetas entre o povo, que foram enviados pelo Senhor, profetizando que a iniqüidade e idolatria do povo estava trazendo uma maldição sobre a terra, e eles deveriam ser destruídos, se não se arrependessem .
62 E aconteceu que o povo injuriava os profetas e zombava deles.
63 E aconteceu que o rei Sule executou julgamento contra todos os que injuriaram os profetas; e ele executou uma lei em toda a terra, que deu poder aos profetas para que fossem aonde quisessem; e por esta causa o povo foi levado ao arrependimento.
64 E porque o povo se arrependeu de suas iniqüidades e idolatrias, o Senhor os poupou, e eles começaram a prosperar novamente na terra.
65 E aconteceu que Sule gerou filhos e filhas em sua velhice.
66 E não houve mais guerras nos dias de Sule; e lembrou-se das grandes coisas que o Senhor havia feito por seus pais ao trazê-los através do grande abismo para a terra prometida; por isso ele executou julgamento em justiça todos os seus dias.
67 E aconteceu que ele gerou Omer, e Omer reinou em seu lugar.
68 E Omer gerou Jared; e Jared gerou filhos e filhas.
69 E Jared se rebelou contra seu pai, e veio e habitou na terra de Heth.
70 E aconteceu que ele lisonjeou muitas pessoas, por causa de suas astúcias palavras, até que ganhou a metade do reino.
71 E quando ele ganhou a metade do reino, ele lutou contra seu pai, e ele levou seu pai em cativeiro, e o fez servir em cativeiro.
72 E agora nos dias do reinado de Omer, ele estava em cativeiro a metade de seus dias.
73 E aconteceu que ele gerou filhos e filhas, entre os quais Esrom e Coriântumr; e eles ficaram muito zangados por causa das ações de Jared, seu irmão, de modo que levantaram um exército e lutaram contra Jared.
74 E aconteceu que eles lutaram contra ele durante a noite.
75 E aconteceu que, quando mataram o exército de Jared, estavam prestes a matá-lo também; e ele implorou a eles que não o matassem, e ele entregaria o reino a seu pai.
76 E aconteceu que lhe concederam a vida.
77 E agora Jared ficou extremamente triste por causa da perda do reino, pois havia colocado seu coração no reino e na glória do mundo.
78 Agora a filha de Jarede sendo extremamente experiente, e vendo a tristeza de seu pai, pensou em elaborar um plano pelo qual ela pudesse redimir o reino para seu pai.
79 Agora a filha de Jared era extremamente formosa. E aconteceu que ela falou com seu pai, e disse-lhe: Por que meu pai tem tanta tristeza?
80 Ele não leu o registro que nossos pais trouxeram através do grande abismo?
81 Eis que não há um relato concernente aos antigos, que eles por seus planos secretos obtiveram reinos e grande glória?
82 E agora, portanto, que meu pai mande chamar Akish, filho de Kimnor; e eis que sou formosa, e dançarei diante dele, e lhe agradarei, para que me deseje por mulher; portanto, se ele desejar de ti que me dês a ele por mulher, então direis: Eu a darei se me trouxeres a cabeça de meu pai, o rei.
83 E agora Omer era amigo de Akish, portanto quando Jared mandou buscar Akish, a filha de Jared dançou diante dele, e ela o agradou, tanto que ele a desejou como esposa.
84 E aconteceu que ele disse a Jared: Dá-me ela por esposa.
85 E Jared disse a ele, eu a darei a você, se você me trouxer a cabeça de meu pai, o rei.
86 E aconteceu que Aquis reuniu na casa de Jarede todos os seus parentes e disse-lhes: Jurareis-me que sereis fiéis a mim na coisa que vos desejo?
87 E aconteceu que todos eles juraram a ele pelo Deus do céu, e também pelos céus, e também pela terra, e por suas cabeças, que quem se desviasse da assistência que Aquis desejava, perderia a cabeça. ;
88 E quem divulgasse qualquer coisa que Akish lhes deu a conhecer, esse deveria perder sua vida. E aconteceu que assim eles concordaram com Akish.
89 E Akish administrou a eles os juramentos que foram dados por eles de antigamente, que também buscavam poder, que havia sido transmitido até mesmo de Caim, que foi um assassino desde o princípio.
90 E eles foram mantidos pelo poder do diabo para administrar esses juramentos ao povo, mantê-los nas trevas, ajudar os que buscavam poder, obter poder e matar e saquear e mentir e cometer todo tipo de maldade e prostituição.
91 E foi a filha de Jared que colocou em seu coração pesquisar estas coisas antigas; e Jared o colocou no coração de Aquis; portanto Akish o administrou a seus parentes e amigos, afastando-os com promessas justas de fazer qualquer coisa que ele desejasse.
92 E aconteceu que eles formaram uma combinação secreta, assim como os antigos; qual combinação é mais abominável e perversa acima de tudo, aos olhos de Deus;
93 Porque o Senhor não opera em combinações secretas, nem deseja que o homem derrame sangue, mas em todas as coisas o proibiu, desde o princípio do homem.
94 E agora eu, Morôni, não escrevo a maneira de seus juramentos e combinações, pois me foi dado saber que eles são encontrados entre todos os povos e entre os lamanitas e eles causaram a destruição deste povo de quem estou falando agora, e também a destruição do povo de Néfi;
95 E qualquer nação que sustente tais combinações secretas, para obter poder e ganho, até que se espalhem sobre a nação, eis que serão destruídas, pois o Senhor não permitirá que o sangue de seus santos, que será derramado por eles , sempre clamará a ele da terra por vingança sobre eles, e ainda assim ele não os vingará;
96 Portanto, ó gentios, é sabedoria de Deus que estas coisas vos sejam mostradas, para que assim vos arrependais dos vossos pecados e não permitais que estas combinações assassinas superem vós, as quais são edificadas para obter poder e ganho, e a obra, sim, mesmo a obra de destruição vos sobrevenha;
97 Sim, sim, a espada da justiça do Deus eterno cairá sobre vós, para vossa ruína e destruição, se permitirdes que estas coisas aconteçam;
98 Portanto, o Senhor vos ordena que, quando virdes estas coisas acontecerem entre vós, que despertais para o senso de vossa terrível situação, por causa desta combinação secreta que estará entre vós, ou ai, por causa do sangue daqueles que foram mortos; pois clamam do pó por vingança sobre ela e também sobre os que a edificam.
99 Pois acontece que aquele que a edifica procura destruir a liberdade de todas as terras, nações e países;
100 E traz a destruição de todos os povos; pois é construído pelo diabo, que é o pai de todas as mentiras; até aquele mesmo mentiroso que enganou nossos primeiros pais;
101 Sim, aquele mesmo mentiroso que fez com que o homem cometesse assassinato desde o princípio; que endureceu o coração dos homens, que mataram os profetas, e os apedrejaram, e os lançaram fora desde o princípio.
102 Portanto, eu, Morôni, recebi ordem de escrever estas coisas, para que o mal seja abolido e para que chegue o tempo em que Satanás não tenha poder sobre o coração dos filhos dos homens, mas para que sejam persuadidos a fazer o bem continuamente, para que venham à fonte de toda justiça e sejam salvos.
Éter, Capítulo 4
1 E agora eu, Morôni, prossigo com meu registro.
2 Portanto, eis que aconteceu que por causa das combinações secretas de Aquis e seus amigos, eis que eles derrubaram o reino de Omer; não obstante, o Senhor foi misericordioso com Omer, e também com seus filhos e filhas, que não buscaram sua destruição.
3 E o Senhor avisou Omer em sonhos que ele deveria sair da terra; portanto Omer partiu da terra com sua família, e viajou muitos dias, e veio e passou pela colina de Sim,
4 E passou pelo lugar onde os nefitas foram destruídos, e dali para o leste, e chegou a um lugar chamado Ablom, à beira-mar, e ali armou sua tenda, e também seus filhos e suas filhas, e toda a sua casa, exceto Jared e sua família.
5 E aconteceu que Jared foi ungido rei sobre o povo, pela mão da iniqüidade; e deu a Aquis sua filha por mulher.
6 E aconteceu que Aquis procurou tirar a vida de seu sogro; e ele aplicou àqueles a quem havia jurado pelo juramento dos anciãos, e eles obtiveram a cabeça de seu sogro, enquanto ele estava sentado em seu trono, dando audiência ao seu povo;
7 Pois tão grande foi a propagação desta sociedade perversa e secreta, que corrompeu os corações de todo o povo; portanto, Jared foi assassinado em seu trono, e Akish reinou em seu lugar.
8 E aconteceu que Akish começou a ter ciúmes de seu filho, portanto ele o encerrou na prisão e o manteve com pouca ou nenhuma comida, até que ele morresse.
9 E agora o irmão daquele que sofreu a morte, (e seu nome era Nimrah), estava zangado com seu pai, por causa do que seu pai havia feito a seu irmão.
10 E aconteceu que Nimrah reuniu um pequeno número de homens, e fugiu da terra, e veio e habitou com Omer.
11 E aconteceu que Aquis gerou outros filhos, e eles conquistaram o coração do povo, apesar de terem jurado a ele fazer todo tipo de iniqüidade, de acordo com o que ele desejava.
12 Ora, o povo de Aquis desejava lucro, assim como Aquis desejava poder; por isso os filhos de Aquis lhes ofereceram dinheiro, pelo que atraíram a maior parte do povo atrás deles;
13 E começou a haver uma guerra entre os filhos de Aquis e Aquis, que durou muitos anos; sim, para a destruição de quase todo o povo do reino;
14 Sim, todos, exceto trinta almas, e os que fugiram com a casa de Omer; portanto Omer foi restaurado novamente para a terra de sua herança.
15 E aconteceu que Omer começou a envelhecer, não obstante, em sua velhice ele gerou Emer; e ele ungiu Emer para ser rei para reinar em seu lugar.
16 E depois que ele ungiu Emer para ser rei, ele viu paz na terra pelo espaço de dois anos, e ele morreu, tendo visto muitos dias cheios de tristeza.
17 E aconteceu que Emer reinou em seu lugar e preencheu os passos de seu pai.
18 E o Senhor começou novamente a tirar a maldição da terra, e a casa de Emer prosperou muito sob o reinado de Emer;
19 E no espaço de sessenta e dois anos, eles se tornaram extremamente fortes, de modo que se tornaram extremamente ricos, tendo todo tipo de frutas e grãos e sedas e linho fino e ouro e prata , e de coisas preciosas,
20 E também toda espécie de gado, bois e vacas, e de ovelhas, e de porcos, e de cabras, e também muitas outras espécies de animais que eram úteis para a alimentação do homem;
21 E eles também tinham cavalos e jumentos, e havia elefantes, e cureloms, e cumoms; todos os quais eram úteis ao homem, e mais especialmente os elefantes, cureloms e cumoms.
22 E assim o Senhor derramou suas bênçãos sobre esta terra, que foi escolhida entre todas as outras; e ordenou que todos os que possuíssem a terra a possuíssem para o Senhor, ou seriam destruídos quando amadurecessem em iniqüidade; porque sobre eles, diz o Senhor, derramarei a plenitude da minha ira.
23 E Emer executou julgamento em justiça, todos os seus dias, e ele gerou muitos filhos e filhas; e ele gerou Coriantum, e ele ungiu Coriantum para reinar em seu lugar.
24 E depois de ter ungido Coriântum para reinar em seu lugar, ele viveu quatro anos, e viu paz na terra; sim, e ele até mesmo viu o Filho da justiça e regozijou-se e glorificou-se em seu dia; e morreu em paz.
25 E aconteceu que Coriântum seguiu os passos de seu pai e construiu muitas cidades poderosas e administrou o que era bom para seu povo, em todos os seus dias.
26 E aconteceu que ele não teve filhos, até que ficou muito velho.
27 E aconteceu que sua mulher morreu, tendo cento e dois anos.
28 E aconteceu que Coriântum casou-se, em sua velhice, com uma jovem donzela, e gerou filhos e filhas; portanto viveu até a idade de cento e quarenta e dois anos.
29 E aconteceu que ele gerou a Com, e Com reinou em seu lugar; e reinou quarenta e nove anos, e gerou a Hete; e ele também gerou outros filhos e filhas.
30 E o povo havia se espalhado novamente por toda a face da terra, e começou novamente a haver uma grande maldade sobre a face da terra, e Heth começou a abraçar os planos secretos de outrora, para destruir seu pai.
31 E aconteceu que destronou a seu pai; porque o matou com a sua própria espada; e reinou em seu lugar.
32 E voltaram profetas à terra, clamando-lhes arrependimento; que eles devem preparar o caminho do Senhor, ou uma maldição virá sobre a face da terra; sim, mesmo haveria uma grande fome, na qual eles seriam destruídos, se não se arrependessem.
33 Mas o povo não acreditou nas palavras dos profetas, mas os expulsou; e alguns deles lançaram em covas, e os deixaram perecer.
34 E aconteceu que eles fizeram todas essas coisas de acordo com o mandamento do rei Hete.
35 E aconteceu que começou a haver uma grande escassez na terra e os habitantes começaram a ser destruídos muito rapidamente por causa da escassez, pois não havia chuva sobre a face da Terra; e surgiram serpentes venenosas também sobre a face da terra, e envenenaram muitas pessoas.
36 E aconteceu que seus rebanhos começaram a fugir diante das serpentes venenosas, em direção à terra ao sul, que os nefitas chamavam de Zaraenla.
37 E aconteceu que muitos deles pereceram no caminho; não obstante, alguns fugiram para a terra do sul.
38 E aconteceu que o Senhor fez com que as serpentes não as perseguissem mais, mas que cercassem o caminho, para que o povo não pudesse passar; que quem tentasse passar, poderia cair pelas serpentes venenosas.
39 E aconteceu que o povo seguiu o curso dos animais e devorou os cadáveres dos que caíram pelo caminho, até que os devorou todos.
40 Ora, quando o povo viu que devia perecer, começou a arrepender-se de suas iniqüidades e clamar ao Senhor.
41 E aconteceu que quando eles se humilharam o suficiente perante o Senhor, ele enviou chuva sobre a face da Terra e o povo começou a reviver novamente e começou a haver frutos nos países do norte e em todas as os países ao redor.
42 E o Senhor mostrou-lhes seu poder ao preservá-los da fome.
43 E aconteceu que Shez, que era descendente de Heth, porque Heth havia perecido de fome, e toda a sua casa, exceto Shez; portanto Shez começou a construir novamente um povo quebrado.
44 E aconteceu que Shez lembrou-se da destruição de seus pais e edificou um reino justo, pois se lembrou do que o Senhor havia feito ao trazer Jared e seu irmão através do abismo; e andou nos caminhos do Senhor, e gerou filhos e filhas.
45 E seu filho mais velho, cujo nome era Sez, rebelou-se contra ele; não obstante, Sez foi ferido pela mão de um ladrão, por causa de suas riquezas, o que trouxe paz novamente a seu pai.
46 E aconteceu que seu pai construiu muitas cidades sobre a face da terra, e o povo começou novamente a se espalhar por toda a face da terra.
47 E Shez viveu até uma idade muito avançada; e ele gerou Riplakish, e ele morreu. E Riplakish reinou em seu lugar.
48 E aconteceu que Riplaquis não fez o que era certo aos olhos do Senhor, pois tinha muitas esposas e concubinas e pôs sobre os ombros dos homens aquilo que era difícil de suportar; sim, ele os tributou com pesados impostos; e com os impostos construiu muitos edifícios espaçosos.
49 E ele ergueu para ele um trono extremamente belo; e ele construiu muitas prisões, e quem não estava sujeito a impostos, ele lançou na prisão; e quem não podia pagar impostos era lançado na prisão;
50 E fez com que trabalhassem continuamente para seu sustento; e quem se recusou a trabalhar, fez com que fosse morto; portanto, ele obteve todo o seu excelente trabalho; sim, até mesmo seu ouro fino ele fez com que fosse refinado na prisão, e toda sorte de artesanato fino ele fez com que fosse forjado na prisão.
51 E aconteceu que ele afligiu o povo com suas prostituições e abominações; e quando ele reinou pelo espaço de quarenta e dois anos, o povo se levantou em rebelião contra ele, e começou a haver guerra novamente na terra, de modo que Riplaquis foi morto, e seus descendentes foram expulsos da terra. .
52 E aconteceu que após o espaço de muitos anos, Moriânton (sendo ele descendente de Riplaquis) reuniu um exército de párias e saiu e lutou contra o povo; e ele ganhou poder sobre muitas cidades;
53 E a guerra tornou-se extremamente dolorosa e durou o espaço de muitos anos, e ele ganhou poder sobre toda a terra, e estabeleceu-se rei sobre toda a terra.
54 E depois que ele se estabeleceu rei, ele aliviou o fardo do povo, pelo qual ele ganhou favor aos olhos do povo, e eles o ungiram para ser seu rei.
55 E fez justiça ao povo, mas não a si mesmo, por causa de suas muitas prostituições; por isso ele foi cortado da presença do Senhor.
56 E aconteceu que Moriânton edificou muitas cidades, e o povo se tornou extremamente rico sob seu reinado, tanto em construções, como em ouro e em prata, e no cultivo de grãos, e em rebanhos e manadas, e coisas semelhantes. que lhes havia sido restituído.
57 E Moriânton viveu até uma idade muito grande, e então ele gerou Kim; e Kim reinou no lugar de seu pai; e ele reinou oito anos, e seu pai morreu.
58 E aconteceu que Kim não reinou em retidão, portanto não foi favorecido pelo Senhor.
59 E seu irmão se levantou em rebelião contra ele, pelo qual o levou ao cativeiro; e permaneceu em cativeiro todos os seus dias; e gerou filhos e filhas em cativeiro; e na sua velhice gerou a Levi, e morreu.
60 E aconteceu que Levi serviu em cativeiro após a morte de seu pai, pelo espaço de quarenta e dois anos.
61 E ele fez guerra contra o rei da terra, pela qual obteve para si o reino.
62 E depois de ter obtido para si o reino, ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e o povo prosperou na terra, e ele viveu até uma boa velhice, e gerou filhos e filhas; e também gerou a Corom, a quem ungiu rei em seu lugar.
63 E aconteceu que Corom fez o que era bom aos olhos do Senhor, todos os seus dias; e gerou muitos filhos e filhas; e depois de ter visto muitos dias, ele faleceu, assim como o resto da terra; e Kish reinou em seu lugar.
64 E aconteceu que Kish também faleceu, e Lib reinou em seu lugar.
65 E aconteceu que também Lib fez o que era bom aos olhos do Senhor.
66 E nos dias de Lib as serpentes venenosas foram destruídas; por isso eles foram para a terra do sul, para caçar comida para o povo da terra; pois a terra estava coberta de animais da floresta.
67 E o próprio Lib também se tornou um grande caçador.
68 E construíram uma grande cidade na estreita faixa de terra, no lugar onde o mar divide a terra.
69 E eles preservaram a terra ao sul para um deserto, para obter caça.
70 E toda a face da terra para o norte estava coberta de habitantes; e eles eram extremamente diligentes, e compravam e vendiam, e negociavam uns com os outros, para obter lucro.
71 E eles trabalharam em todo tipo de minério e fizeram ouro e prata e ferro e latão e todo tipo de metais; e eles o cavaram da terra; por isso levantaram grandes montões de terra para obter minério, ouro, prata, ferro e cobre.
72 E eles fizeram todo tipo de trabalho excelente.
73 E tinham sedas e linho fino torcido; e fizeram todo tipo de tecido, para se vestirem de sua nudez.
74 E fizeram todo tipo de ferramentas para lavrar a terra, tanto para arar como para semear, para ceifar e enxar, e também para debulhar.
75 E eles fizeram todo tipo de ferramentas com as quais trabalharam seus animais.
76 E eles fizeram todo tipo de armas de guerra.
77 E eles fizeram todo tipo de trabalho de artesanato extremamente curioso.
78 E nunca poderia ser um povo mais abençoado do que eles, e mais próspero pela mão do Senhor.
79 E eles estavam em uma terra que era escolhida acima de todas as terras, pois o Senhor havia falado isso.
80 E aconteceu que Lib viveu muitos anos e gerou filhos e filhas; e ele também gerou Hearthom.
81 E aconteceu que Hearthom reinou no lugar de seu pai.
82 E quando Hearthom reinou vinte e quatro anos, eis que o reino foi tirado dele.
83 E ele serviu muitos anos em cativeiro; sim, mesmo todo o resto de seus dias.
84 E ele gerou a Hete, e Hete viveu em cativeiro todos os seus dias.
85 E Hete gerou a Arão, e Arão viveu em cativeiro todos os seus dias; e ele gerou Amnigaddah, e Amnigaddah também viveu em cativeiro todos os seus dias; e ele gerou Coriântum, e Coriântum viveu em cativeiro todos os seus dias; e ele gerou Com.
86 E aconteceu que Com tirou a metade do reino.
87 E ele reinou sobre a metade do reino quarenta e dois anos: e ele foi para a batalha contra o rei Amgid, e eles lutaram pelo espaço de muitos anos, durante os quais Com ganhou poder sobre Amgid, e obteve poder sobre o restante do reino.
88 E nos dias de Com começaram a haver ladrões na terra; e eles adotaram os planos antigos, e administraram juramentos à maneira dos antigos, e procuraram novamente destruir o reino.
89 Agora Com lutou muito contra eles; no entanto, ele não prevaleceu contra eles.
90 E vieram também nos dias de Com muitos profetas e profetizaram sobre a destruição daquele grande povo, a menos que se arrependessem e se voltassem para o Senhor e abandonassem seus assassinatos e iniqüidade.
91 E aconteceu que os profetas foram rejeitados pelo povo e fugiram para Com em busca de proteção, pois o povo procurava destruí-los; e eles profetizaram a Com muitas coisas; e ele foi abençoado em todo o resto de seus dias.
92 E ele viveu até uma boa velhice, e gerou a Siblom; e Siblom reinou em seu lugar.
93 E o irmão de Siblom se rebelou contra ele; e começou a haver uma grande guerra em toda a terra.
94 E aconteceu que o irmão de Siblom fez com que todos os profetas que profetizavam sobre a destruição do povo fossem mortos;
95 E houve grande calamidade em toda a terra, pois eles haviam testificado que uma maldição maior cairia sobre a terra e também sobre o povo, e que haveria uma grande destruição entre eles, tal como nunca havia acontecido. a face da terra;
96 E seus ossos se tornariam como montes de terra sobre a face da terra, a menos que se arrependessem de sua iniqüidade.
97 E não deram ouvidos à voz do Senhor, por causa de suas combinações iníquas; por isso começou a haver guerras e contendas em toda a terra, e também muitas fomes e pestes, de modo que houve uma grande destruição, tal como nunca se tinha conhecido sobre a face da terra, e tudo isso aconteceu em os dias de Siblom.
98 E o povo começou a se arrepender de sua iniqüidade; e visto que eles fizeram, o Senhor teve misericórdia deles.
99 E aconteceu que Siblom foi morto e Sete foi levado cativo; e habitou em cativeiro todos os seus dias.
100 E aconteceu que Ahah, seu filho, obteve o reino; e reinou sobre o povo todos os seus dias.
101 E ele fez toda sorte de iniqüidade em seus dias, com o qual fez derramar muito sangue; e poucos foram os seus dias.
102 E Ethem, sendo um descendente de Ahah, obteve o reino; e ele também fez o que era iníquo em seus dias.
103 E aconteceu que nos dias de Ethem, vieram muitos profetas e profetizaram novamente ao povo; sim, eles profetizaram que o Senhor os destruiria totalmente da face da Terra, a menos que se arrependessem de suas iniqüidades.
104 E aconteceu que o povo endureceu o coração e não quis dar ouvidos a suas palavras; e os profetas prantearam e se retiraram do meio do povo.
105 E aconteceu que os Ethem executaram julgamento em iniqüidade todos os seus dias; e ele gerou Moron.
106 E aconteceu que Moron reinou em seu lugar; e Idiota fez o que era iníquo perante o Senhor.
107 E aconteceu que surgiu uma rebelião entre o povo, por causa daquela combinação secreta que foi construída para obter poder e ganho; e levantou-se um homem poderoso entre eles em iniqüidade e deu batalha a Moron, na qual ele derrubou metade do reino; e ele manteve a metade do reino por muitos anos.
108 E aconteceu que Idiota o derrubou e obteve o reino novamente.
109 E aconteceu que se levantou outro homem poderoso; e ele era descendente do Irmão de Jared.
110 E aconteceu que ele derrubou Moron e obteve o reino; portanto Moron viveu em cativeiro todo o restante de seus dias; e ele gerou Coriantor.
111 E aconteceu que Coriantor viveu em cativeiro todos os seus dias.
112 E nos dias de Coriantor também vieram muitos profetas e profetizaram coisas grandes e maravilhosas e clamaram arrependimento ao povo e, a menos que se arrependessem, o Senhor Deus executaria julgamento contra eles para sua completa destruição;
113 E que o Senhor Deus enviaria ou traria outro povo para possuir a terra, por seu poder, da maneira que ele trouxe seus pais.
114 E eles rejeitaram todas as palavras dos profetas, por causa de sua sociedade secreta e abominações perversas.
115 E aconteceu que Coriantor gerou Éter, e ele morreu, tendo vivido em cativeiro todos os seus dias.
Éter, Capítulo 5
1 E aconteceu que os dias de Éter foram nos dias de Coriântumr; e Coriântumr era rei sobre toda a terra.
2 E Éter era um profeta do Senhor; portanto, surgiu Éter nos dias de Coriântumr e começou a profetizar ao povo, pois não podia ser contido por causa do Espírito do Senhor que estava nele;
3 Pois ele clamou desde a manhã até o pôr do sol, exortando o povo a crer em Deus para arrependimento, para que não fossem destruídos, dizendo-lhes que pela fé todas as coisas se cumprem;
4 Portanto, quem crê em Deus pode com certeza esperar um mundo melhor, sim, um lugar à direita de Deus, cuja esperança vem da fé, é uma âncora para a alma dos homens, que os tornará seguros e firmes, sempre abundantes em boas obras, sendo conduzidos a glorificar a Deus.
5 E aconteceu que Éter profetizou coisas grandes e maravilhosas ao povo, nas quais eles não acreditaram, porque não as viram.
6 E agora eu, Morôni, falaria algo a respeito dessas coisas; Gostaria de mostrar ao mundo que a fé são coisas que se esperam e não se vêem;
7 Portanto, não discutais porque não vedes, porque não recebeis testemunho senão depois da prova da vossa fé, pois foi pela fé que Cristo se manifestou a nossos pais, depois de ressuscitar dos mortos;
8 E ele não se manifestou a eles, até que eles tivessem fé nele; portanto, é necessário que alguns tivessem fé nele, pois ele não se mostrou ao mundo.
9 Mas, por causa da fé dos homens, ele se manifestou ao mundo e glorificou o nome do Pai, e preparou um caminho para que outros possam ser participantes do dom celestial, para que possam esperar as coisas que receberam não visto;
10 Portanto, vós também podeis ter esperança e ser participantes do dom, se apenas tiverdes fé.
11 Eis que foi pela fé que eles foram chamados segundo a santa ordem de Deus; portanto, pela fé foi dada a Lei de Moisés.
12 Mas no dom de seu Filho Deus preparou um caminho mais excelente, e é pela fé que ele se cumpriu;
13 Porque, se não há fé entre os filhos dos homens, Deus não pode fazer milagres entre eles; portanto, ele não se mostrou até depois da fé deles.
14 Eis que foi a fé de Alma e Amuleque que fez a prisão cair por terra.
15 Eis que foi a fé de Néfi e Leí que operou a mudança nos lamanitas, que foram batizados com fogo e com o Espírito Santo.
16 Eis que foi a fé de Amon e seus irmãos que operou um milagre tão grande entre os lamanitas; sim, e mesmo todos os que operaram milagres, os operaram pela fé, mesmo aqueles que estavam antes de Cristo, e também aqueles que vieram depois.
17 E foi pela fé que os três discípulos obtiveram a promessa de que não provariam a morte; e eles não obtiveram a promessa até depois de sua fé.
18 E nenhum em tempo algum fez milagres até depois de sua fé; por isso creram primeiro no Filho de Deus.
19 E havia muitos cuja fé era tão extremamente forte mesmo antes da vinda de Cristo, que não podiam ser mantidos de dentro do véu, mas verdadeiramente viram com seus olhos as coisas que haviam visto com olhos de fé e se alegraram.
20 E eis que vimos neste registro que um destes era o Irmão de Jared; pois tão grande era sua fé em Deus, que quando Deus estendeu seu dedo, ele não pôde escondê-lo da vista do irmão de Jarede, por causa da palavra que ele havia falado com ele, palavra que ele havia obtido pela fé.
21 E depois que o irmão de Jared viu o dedo do Senhor, por causa da promessa que o irmão de Jared obteve pela fé, o Senhor não pôde ocultar nada de sua vista; por isso ele mostrou-lhe todas as coisas, pois ele não podia mais ser mantido sem o véu.
22 E é pela fé que meus pais obtiveram a promessa de que essas coisas chegariam a seus irmãos por meio dos gentios; portanto, o Senhor me ordenou, sim, Jesus Cristo.
23 E eu lhe disse: Senhor, os gentios zombarão dessas coisas por causa de nossa fraqueza em escrever; pois Senhor, tu nos tornaste poderosos em palavra pela fé, mas não nos tornaste poderosos por escrito;
24 Porque fizeste a todo este povo falar muito, por causa do Espírito Santo que lhes deste; e tu nos fizeste para que pudéssemos escrever pouco, por causa da falta de jeito de nossas mãos.
25 Eis que não nos tornaste poderosos em escrever como o irmão de Jarede, pois o fizeste que as coisas que ele escreveu fossem tão poderosas como tu és, a ponto de dominar o homem para lê-las.
26 Tu também tornaste as nossas palavras poderosas e grandes, a ponto de não podermos escrevê-las; portanto, quando escrevemos, vemos nossa fraqueza e tropeçamos por causa da colocação de nossas palavras; e temo que os gentios zombem de nossas palavras.
27 E, tendo eu dito isso, o Senhor me falou, dizendo: Os tolos zombam, mas chorarão; e minha graça é suficiente para os mansos, para que eles não se aproveitem de sua fraqueza; e se os homens vierem a mim, mostrar-lhes-ei sua fraqueza.
28 Dou fraqueza aos homens, para que sejam humildes; e minha graça é suficiente para todos os homens que se humilham diante de mim; pois se eles se humilharem diante de mim e tiverem fé em mim, então farei com que as coisas fracas se tornem fortes para eles.
29 Eis que mostrarei aos gentios sua fraqueza e mostrar-lhes-ei que a fé, a esperança e a caridade me trazem a fonte de toda retidão.
30 E eu, Morôni, tendo ouvido essas palavras, fiquei consolado e disse: Ó Senhor, seja feita tua justiça, pois sei que trabalhas para os filhos dos homens de acordo com sua fé; pois o Irmão de Jared disse à montanha Zerin, Remova, e ela foi removida.
31 E se ele não tivesse fé, não teria se movido; portanto tu trabalhas depois que os homens têm fé; pois assim te manifestaste aos teus discípulos.
32 Pois depois que eles tiveram fé e falaram em teu nome, tu te mostraste a eles com grande poder; e também me lembro que você disse que preparou uma casa para o homem; sim, mesmo entre as mansões de teu Pai, nas quais o homem pode ter uma esperança mais excelente; portanto o homem deve esperar, ou não poderá receber uma herança no lugar que preparaste.
33 E novamente lembro-me de que disseste que amavas o mundo, a ponto de dar a tua vida pelo mundo, para que pudesses tomá-la novamente para preparar um lugar para os filhos dos homens.
34 E agora sei que este amor que tens tido pelos filhos dos homens é caridade; portanto, a menos que os homens tenham caridade, eles não podem herdar o lugar que tu preparaste nas mansões de teu Pai.
35 Portanto, sei por isto que disseste que, se os gentios não tiverem caridade, por causa de nossa fraqueza, tu os provarás e tirarás o talento deles, sim, mesmo o que receberam, e darás a eles. aqueles que terão em abundância.
36 E aconteceu que orei ao Senhor para que desse graça aos gentios, para que tivessem caridade.
37 E aconteceu que o Senhor me disse: Se eles não têm caridade, não te importa que tenhas sido fiel; portanto tuas vestes serão limpas.
38 E porque viste a tua fraqueza, serás fortalecido, até o assentar no lugar que preparei nas mansões de meu Pai.
39 E agora eu, Morôni, despeço-me dos gentios, sim, e também de meus irmãos a quem amo, até que nos encontremos diante do tribunal de Cristo, onde todos os homens saberão que minhas vestes não estão manchadas de seu sangue;
40 E então sabereis que vi Jesus e que ele falou comigo face a face e que me falou com plena humildade, assim como um homem fala a outro em minha própria língua, a respeito dessas coisas; e apenas alguns escrevi, por causa da minha fraqueza na escrita.
41 E agora eu vos recomendo que busqueis este Jesus de quem os profetas e apóstolos escreveram, para que a graça de Deus Pai, e também do Senhor Jesus Cristo, e do Espírito Santo, que deles dá testemunho, seja e permanecer em você para sempre. Um homem.
Éter, Capítulo 6
1 E agora eu, Morôni, começo a terminar meu registro sobre a destruição do povo sobre o qual tenho escrito.
2 Pois eis que rejeitaram todas as palavras de Éter; pois ele realmente lhes falou de todas as coisas, desde o início do homem; e que depois que as águas recuaram da face desta terra, ela se tornou uma terra escolhida acima de todas as outras terras, uma terra escolhida do Senhor;
3 Portanto, o Senhor deseja que todos os homens o sirvam, que habitam sobre a sua face; e que era o lugar da Nova Jerusalém, que deveria descer do céu, e o santuário sagrado do Senhor.
4 Eis que Éter viu os dias de Cristo e falou a respeito de uma Nova Jerusalém nesta terra; e falou também a respeito da casa de Israel e da Jerusalém de onde Leí deveria vir; depois de destruída, deve ser reedificada como cidade santa ao Senhor;
5 Portanto, não poderia ser uma Nova Jerusalém, porque já foi antigamente, mas deveria ser reedificada e se tornar uma cidade santa do Senhor; e deveria ser reedificada para a casa de Israel;
6 E que uma Nova Jerusalém deve ser construída sobre esta terra, para o remanescente da semente de José, para as quais há um tipo de coisas; pois assim como José trouxe seu pai para a terra do Egito, assim ele morreu ali;
7 Por isso o Senhor trouxe um remanescente da semente de José da terra de Jerusalém, para que tivesse misericórdia da semente de José, para que não perecessem, assim como ele foi misericordioso com o pai de José, para que ele não pereça;
8 Portanto, o restante da casa de José será edificado nesta terra; e será a terra da sua herança; e edificarão uma cidade santa ao Senhor, como a antiga Jerusalém; e não serão mais confundidos, até que venha o fim, quando a terra passará.
9 E haverá um novo céu e uma nova terra; e serão como os velhos, a não ser que os velhos tenham passado, e todas as coisas se tenham feito novas.
10 E então vem a Nova Jerusalém; e bem-aventurados os que nela habitam, porque são eles cujas vestes são brancas pelo sangue do cordeiro; e eles são os que são contados entre os remanescentes da descendência de José, que eram da casa de Israel.
11 E então vem também a antiga Jerusalém; e os seus moradores bem-aventurados são, porque foram lavados no sangue do Cordeiro;
12 E eles são os que foram dispersos e reunidos dos quatro cantos da terra e dos países do norte, e são participantes do cumprimento da aliança que Deus fez com seu pai Abraão.
13 E quando estas coisas acontecerem, acontecerá a escritura que diz: Há os primeiros que serão os últimos; e há os que foram os últimos, que serão os primeiros.
14 E eu ia escrever mais, mas estou proibido; mas grandes e maravilhosas foram as profecias de Éter, mas eles o desprezaram como nada, e o expulsaram, e ele se escondeu na cavidade de uma rocha de dia, e de noite ele saiu para ver as coisas que aconteceriam ao povo. .
15 E enquanto ele morava na cavidade de uma rocha, ele fez o restante deste registro, vendo as destruições que vieram sobre o povo durante a noite.
16 E aconteceu que naquele mesmo ano em que ele foi expulso do meio do povo, começou a haver uma grande guerra entre o povo, pois muitos se levantaram que eram valentes e procuraram destruir Coriântumr, por seus planos secretos de maldade, dos quais foi falado.
17 E agora Coriântumr, tendo estudado a si mesmo em todas as artes da guerra, e toda a astúcia do mundo, por isso deu batalha àqueles que procuravam destruí-lo;
18 Mas ele não se arrependeu, nem seus belos filhos nem filhas; nem os belos filhos e filhas de Cohor; nem os belos filhos e filhas de Corior; e, enfim, não houve nenhum dos belos filhos e filhas sobre a face de toda a terra que se arrependesse de seus pecados;
19 Portanto aconteceu que no primeiro ano em que Éter habitou na cavidade de uma rocha, muitas pessoas foram mortas pela espada daquelas combinações secretas lutando contra Coriântumr, para que pudessem obter o reino.
20 E aconteceu que os filhos de Coriântumr lutaram muito e sangraram muito.
21 E no segundo ano, veio a palavra do Senhor a Éter, para que ele fosse e profetizasse a Coriântumr, que se ele se arrependesse, e toda a sua casa, o Senhor lhe daria seu reino e pouparia o povo,
22 Caso contrário, eles serão destruídos, e toda a sua casa, exceto ele mesmo, e ele viverá apenas para ver o cumprimento das profecias que foram ditas a respeito de outro povo que recebe a terra como herança;
23 E Coriantumr deve receber um enterro por eles; e toda alma deveria ser destruída, exceto Coriântumr.
24 E aconteceu que Coriântumr não se arrependeu, nem sua casa, nem o povo; e as guerras não cessaram; e eles tentaram matar Éter, mas ele fugiu de diante deles e se escondeu novamente na cavidade da rocha.
25 E aconteceu que se levantou Shared, e ele também lutou contra Coriântumr; e ele o espancou, de modo que no terceiro ano o levou ao cativeiro.
26 E os filhos de Coriântumr, no quarto ano, bateram em Shared e obtiveram o reino novamente para seu pai.
27 E começou a haver guerra em toda a face da terra, cada um com seu bando, lutando pelo que desejava.
28 E havia ladrões e, enfim, todo tipo de maldade sobre toda a face da terra.
29 E aconteceu que Coriântumr ficou muito zangado com Shared e foi contra ele com seus exércitos para a batalha; e eles se encontraram com grande ira; e eles se encontraram no vale de Gilgal; e a batalha tornou-se extremamente dolorosa.
30 E aconteceu que Shared lutou contra ele pelo espaço de três dias.
31 E aconteceu que Coriântumr o derrotou e o perseguiu até que chegou às planícies de Heshlon.
32 E aconteceu que Shared lhe deu outra batalha nas planícies; e eis que ele derrotou Coriântumr, e o levou de volta ao vale de Gilgal.
33 E Coriântumr deu batalha compartilhada novamente no vale de Gilgal, no qual ele derrotou Shared e o matou.
34 E Shared feriu Coriântumr em sua coxa, para que ele não fosse para a batalha novamente pelo espaço de dois anos, tempo em que todas as pessoas em toda a face da terra estavam derramando sangue, e não havia ninguém para contê-los.
35 E agora começou a haver uma grande maldição sobre a terra, por causa da iniqüidade do povo, na qual, se um homem colocasse sua ferramenta ou sua espada na prateleira, ou no lugar, se ele a guardasse, e eis que no dia seguinte não a encontrou, tão grande foi a maldição sobre a terra.
36 Portanto, todo homem se apegava ao que era seu, com as mãos, e não tomava emprestado nem emprestava; e cada homem mantinha o punho da sua espada na mão direita, para a defesa de sua propriedade e sua própria vida, e de suas mulheres e filhos.
37 E agora, após o espaço de dois anos, e após a morte de Shared, eis que se levantou o irmão de Shared, e ele deu batalha a Coriântumr, na qual Coriântumr o derrotou e o perseguiu até o deserto de Aquis.
38 E aconteceu que o irmão de Shared lutou contra ele no deserto de Aquis; e a batalha tornou-se extremamente acirrada, e muitos milhares caíram à espada.
39 E aconteceu que Coriântumr sitiou o deserto, e o irmão de Shared marchou para fora do deserto à noite e matou uma parte do exército de Coriântumr, pois eles estavam bêbados.
40 E ele saiu para a terra de Idiota e se colocou no trono de Coriântumr.
41 E aconteceu que Coriântumr morou com seu exército no deserto, pelo espaço de dois anos, no qual recebeu grande força para seu exército.
42 Ora, o irmão de Shared, cujo nome era Gileade, também recebeu grande força em seu exército por causa de combinações secretas.
43 E aconteceu que seu sumo sacerdote o assassinou enquanto estava sentado em seu trono.
44 E aconteceu que uma das combinações secretas o assassinou em uma passagem secreta e obteve para si o reino; e seu nome era Lib; e Lib era um homem de grande estatura, mais do que qualquer outro homem entre todo o povo.
45 E aconteceu que no primeiro ano de Lib, Coriântumr subiu à terra de Moron e lutou contra Lib.
46 E aconteceu que ele lutou com Lib, no qual Lib feriu-lhe o braço e foi ferido; no entanto, o exército de Coriântumr avançou sobre Lib, que fugiu para as fronteiras à beira-mar.
47 E aconteceu que Coriântumr o perseguiu; e Lib lutou contra ele na praia do mar.
48 E aconteceu que Lib feriu o exército de Coriântumr, que eles fugiram novamente para o deserto de Aquis.
49 E aconteceu que Lib o perseguiu até que ele chegou às planícies de Agosh.
50 E Coriântumr tinha levado todo o povo com ele, enquanto fugia diante de Lib, naquele bairro da terra para onde ele fugiu.
51 E quando ele chegou às planícies de Agosh, ele deu batalha a Lib, e ele o feriu até que ele morreu; no entanto, o irmão de Lib veio contra Coriântumr em seu lugar, e a batalha tornou-se extremamente acirrada, na qual Coriântumr fugiu novamente diante do exército do irmão de Lib.
52 Ora, o nome do irmão de Libe se chamava Siz.
53 E aconteceu que Siz perseguiu Coriântumr, e ele derrubou muitas cidades, e ele matou mulheres e crianças, e ele queimou suas cidades;
54 E se espalhou o temor de Siz por toda a terra; sim, um clamor ecoou por toda a terra: Quem pode resistir ao exército de Siz? Eis que ele varre a terra diante dele!
55 E aconteceu que o povo começou a se reunir em exércitos por toda a face da terra.
56 E eles foram divididos, e uma parte deles fugiu para o exército de Siz, e uma parte deles fugiu para o exército de Coriântumr.
57 E tão grande e duradoura havia sido a guerra, e por tanto tempo havia sido a cena de derramamento de sangue e carnificina, que toda a face da terra estava coberta com os corpos dos mortos;
58 E tão rápida e rápida foi a guerra, que não havia ninguém para enterrar os mortos, mas eles marcharam desde o derramamento de sangue até o derramamento de sangue, deixando os corpos de homens, mulheres e crianças, espalhados sobre a face da terra, para se tornar presa dos vermes da carne;
59 E o seu cheiro se espalhou pela face da terra, sim, por toda a face da terra; por isso o povo se perturbou de dia e de noite por causa do seu cheiro;
60 No entanto, Siz não deixou de perseguir Coriântumr, pois ele havia jurado vingar-se de Coriântumr do sangue de seu irmão, que havia sido morto, e a palavra do Senhor veio a Éter, que Coriântumr não deveria cair pela espada .
61 E assim vemos que o Senhor os visitou na plenitude de sua ira, e suas iniqüidades e abominações prepararam um caminho para sua destruição eterna.
62 E aconteceu que Siz perseguiu Coriântumr para o leste, até as fronteiras da costa do mar, e lá ele lutou contra Siz pelo espaço de três dias,
63 E tão terrível foi a destruição entre os exércitos de Shiz, que o povo começou a ficar com medo, e começou a fugir diante dos exércitos de Coriântumr;
64 E eles fugiram para a terra de Corior e varreram os habitantes antes deles, todos os que não se juntaram a eles; e armaram as suas tendas no vale de Corior.
65 E Coriântumr armou suas tendas no vale de Shurr.
66 Ora, o vale de Surr estava perto do monte Comnor; portanto Coriântumr reuniu seus exércitos, na colina Comnor, e fez soar uma trombeta aos exércitos de Siz, para convidá-los para a batalha.
67 E aconteceu que eles saíram, mas foram novamente expulsos; e eles vieram pela segunda vez; e eles foram conduzidos novamente pela segunda vez.
68 E aconteceu que eles voltaram pela terceira vez, e a batalha tornou-se extremamente acirrada.
69 E aconteceu que Shiz feriu Coriântumr, que lhe deu muitas feridas profundas.
70 E Coriântumr tendo perdido seu sangue, desmaiou e foi levado como se estivesse morto.
71 Ora, a perda de homens, mulheres e crianças, de ambos os lados, foi tão grande que Siz ordenou a seu povo que não perseguisse os exércitos de Coriântumr; portanto voltaram ao seu acampamento.
72 E aconteceu que quando Coriântumr se recuperou de seus ferimentos, começou a lembrar-se das palavras que Éter lhe falara;
73 Ele viu que já haviam sido mortos pela espada quase dois milhões de seu povo, e ele começou a sofrer em seu coração; sim, haviam sido mortos dois milhões de homens poderosos, e também suas esposas e seus filhos.
74 Começou a arrepender-se do mal que fizera; ele começou a se lembrar das palavras que haviam sido ditas pela boca de todos os profetas, e ele viu que elas foram cumpridas, até agora, em todos os aspectos, e sua alma lamentou e recusou ser consolada.
75 E aconteceu que ele escreveu uma epístola a Siz, desejando que ele poupasse o povo, e ele entregasse o reino por causa da vida do povo.
76 E aconteceu que quando Siz recebeu sua epístola, ele escreveu uma epístola a Coriântumr, que se ele se entregasse, para matá-lo com sua própria espada, ele pouparia a vida do povo.
77 E aconteceu que o povo não se arrependeu de sua iniqüidade; e o povo de Coriântumr foi incitado à ira contra o povo de Siz;
78 E o povo de Siz foi incitado à ira contra o povo de Coriântumr; portanto, o povo de Siz lutou contra o povo de Coriântumr.
79 E quando Coriântumr viu que ele estava prestes a cair, ele fugiu novamente diante do povo de Siz.
80 E aconteceu que ele chegou às águas de Ripliancum, que, por interpretação, é grande, ou excede a todas; portanto, quando chegaram a estas águas, armaram suas tendas; e Siz também armou suas tendas perto deles; e, portanto, no dia seguinte, eles vieram para a batalha.
81 E aconteceu que eles travaram uma batalha extremamente dura, na qual Coriântumr foi ferido novamente, e ele desmaiou com a perda de sangue.
82 E aconteceu que os exércitos de Coriântumr pressionaram os exércitos de Siz, de modo que os derrotaram e os fizeram fugir diante deles; e fugiram para o sul, e armaram as suas tendas num lugar chamado Ogate.
83 E aconteceu que o exército de Coriântumr armou suas tendas na colina Ramá; e foi naquela mesma colina onde meu pai Mórmon escondeu os registros sagrados para o Senhor.
84 E aconteceu que eles reuniram todo o povo, em toda a face da terra, que não havia sido morto, exceto Éter.
85 E aconteceu que Éter contemplou todas as ações do povo; e ele viu que as pessoas que eram de Coriântumr estavam reunidas no exército de Coriântumr; e o povo que era de Siz se ajuntou ao exército de Siz;
86 Portanto, eles estiveram pelo espaço de quatro anos, reunindo o povo, para que pudessem receber todos os que estavam na face da terra, e para que recebessem toda a força que fosse possível que pudessem receber.
87 E aconteceu que quando todos estavam reunidos, cada um para o exército que quisesse, com suas esposas e seus filhos; homens, mulheres e crianças, armados com armas de guerra, tendo escudos, couraças e couraças, e vestidos como a guerra, marcharam uns contra os outros, para a batalha; e lutaram todo aquele dia, e não venceram.
88 E aconteceu que, ao cair da noite, eles se cansaram e se retiraram para seus acampamentos; e depois que eles se retiraram para seus acampamentos, eles começaram a uivar e lamentar pela perda dos mortos de seu povo; e tão grandes foram seus gritos, seus uivos e lamentações, que rasgou o ar sobremaneira.
89 E aconteceu que no dia seguinte eles foram novamente para a batalha, e grande e terrível foi aquele dia;
90 No entanto, eles não venceram, e quando a noite chegou novamente, eles rasgaram o ar com seus gritos, e seus uivos, e seus prantos, pela perda dos mortos de seu povo.
91 E aconteceu que Coriântumr escreveu novamente uma epístola a Siz, desejando que ele não voltasse para a batalha, mas que tomasse o reino e poupasse a vida do povo.
92 Mas eis que o Espírito do Senhor havia cessado de lutar com eles, e Satanás tinha pleno poder sobre o coração do povo, pois eles foram entregues à dureza de seu coração e à cegueira de sua mente, para que pudessem ser destruído; portanto eles foram novamente para a batalha.
93 E aconteceu que lutaram durante todo aquele dia e, quando a noite chegou, dormiram sobre suas espadas; e no dia seguinte eles lutaram até a noite chegar;
94 E quando a noite chegou, eles estavam embriagados de ira, como um homem que está embriagado de vinho; e eles dormiram novamente sobre suas espadas; e no dia seguinte eles lutaram novamente;
95 E quando a noite chegou, todos haviam caído à espada, exceto cinqüenta e dois do povo de Coriântumr, e sessenta e nove do povo de Siz.
96 E aconteceu que dormiram sobre suas espadas naquela noite e no dia seguinte lutaram novamente e lutaram com suas forças com suas espadas e com seus escudos durante todo aquele dia;
97 E quando a noite chegou, havia trinta e dois do povo de Shiz, e vinte e sete do povo de Coriântumr.
98 E aconteceu que eles comeram e dormiram, e se prepararam para a morte no dia seguinte.
99 E eles eram homens grandes e poderosos, quanto à força dos homens.
100 E aconteceu que eles lutaram pelo espaço de três horas, e desmaiaram com a perda de sangue.
101 E aconteceu que quando os homens de Coriântumr receberam força suficiente para poderem andar, eles estavam prestes a fugir para salvar suas vidas, mas eis que Siz se levantou, e também seus homens, e ele jurou em sua ira que mataria Coriântumr, ou pereceria pela espada;
102 Por isso ele os perseguiu, e no dia seguinte os alcançou; e eles lutaram novamente com a espada.
103 E aconteceu que quando todos eles caíram pela espada, exceto Coriântumr e Shiz, eis que Shiz desmaiou com a perda de sangue.
104 E aconteceu que quando Coriântumr se apoiou em sua espada, que ele descansou um pouco, ele feriu a cabeça de Siz.
105 E aconteceu que depois que ele decepou a cabeça de Siz, que Siz se ergueu sobre suas mãos e caiu; e depois disso ele lutou para respirar, ele morreu.
106 E aconteceu que Coriântumr caiu por terra, e tornou-se como se não tivesse vida.
107 E o Senhor falou a Éter, e disse-lhe: Sai.
108 E ele saiu, e viu que as palavras do Senhor tinham sido todas
realizada; e ele terminou seu registro; (e a centésima parte eu não escrevi;) e ele os escondeu de uma maneira que o povo de Lími os encontrou.
109 Ora, as últimas palavras que estão escritas por Éter são estas: Se o Senhor quer que eu seja trasladado, ou que eu sofra a vontade do Senhor na carne, não importa, se é que sou salvo no Reino de Deus. Um homem.
Biblioteca das Escrituras: Livro de Mórmon
Dica de pesquisa
Digite uma única palavra ou use aspas para pesquisar uma frase inteira (por exemplo, "porque Deus amou o mundo de tal maneira").

Para recursos adicionais, visite nosso Recursos para membros página.