Le deuxième livre de Néphi

Le deuxième livre de Néphi

Chapitre 1
Récit de la mort de Léhi. Les frères de Néphi se rebellent contre lui. Le Seigneur avertit Néphi de partir dans le désert. Ses voyages dans le désert, etc.1 Et alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus fini d'enseigner mes frères, notre père, Léhi, leur dit aussi beaucoup de choses, combien le Seigneur avait fait pour eux. , en les faisant sortir du pays de Jérusalem.
2 Et il leur parla de leurs rébellions sur les eaux, et de la miséricorde de Dieu en épargnant leur vie, afin qu'ils ne soient pas engloutis dans la mer.
3 Et il leur parla aussi, concernant la terre de promesse qu'ils avaient acquise, combien le Seigneur avait été miséricordieux en nous avertissant que nous devrions fuir le pays de Jérusalem.
4 Car voici, dit-il, j'ai eu une vision, dans laquelle je sais que Jérusalem est détruite ;
5 Et si nous étions restés à Jérusalem, nous aurions aussi péri.
6 Mais, dit-il, malgré nos afflictions, nous avons obtenu une terre promise, une terre de choix par-dessus toutes les autres terres ;
7 Le pays que le Seigneur Dieu a conclu avec moi devrait être un pays pour l'héritage de ma postérité.
8 Oui, le Seigneur a fait alliance avec ce pays pour moi et pour mes enfants pour toujours ;
9 Et aussi tous ceux qui seraient emmenés hors d'autres pays, par la main du Seigneur.
10 C'est pourquoi, moi, Léhi, je prophétise, selon l'action de l'Esprit qui est en moi, que nul n'entrera dans ce pays sans être amené par la main du Seigneur.
11 C'est pourquoi ce pays est consacré à celui qu'il amènera.
12 Et s'il arrive qu'ils le servent selon les commandements qu'il a donnés, ce sera pour eux une terre de liberté ;
13 C'est pourquoi ils ne seront jamais ramenés en captivité. Si c'est le cas, ce sera à cause de l'iniquité.
14 Car si l'iniquité abonde, maudit sera le pays à cause d'eux;
15 Mais pour les justes, il sera béni éternellement.
16 Et voici, il est sage que ce pays soit encore préservé de la connaissance des autres nations ;
17 Car voici, de nombreuses nations envahiraient le pays, de sorte qu'il n'y aurait plus de place pour un héritage.
18 C'est pourquoi, moi, Léhi, j'ai obtenu la promesse que, dans la mesure où ceux que le Seigneur Dieu fera sortir du pays de Jérusalem garderont ses commandements, ils prospéreront sur la face de ce pays ;
19 Et ils seront gardés de toutes les autres nations, afin qu'ils possèdent ce pays pour eux-mêmes.
20 Et s'il arrive qu'ils gardent ses commandements, ils seront bénis sur la face de ce pays,
21 Et il n'y aura personne pour les molester, ni pour prendre le pays de leur héritage; et ils habiteront en sécurité pour toujours.
22 Mais voici, le temps viendra où ils décroîtront dans l'incrédulité, après avoir reçu de si grandes bénédictions de la main du Seigneur ; ayant une connaissance de la création de la terre et de tous les hommes, connaissant les grandes et merveilleuses œuvres du Seigneur depuis la création du monde ; ayant le pouvoir de faire toutes choses par la foi; ayant tous les commandements depuis le commencement, et ayant été amené par sa bonté infinie dans cette précieuse terre de promesse ;
23 Voici, je dis : Si le jour vient où ils rejetteront le Saint d'Israël, le vrai Messie, leur Rédempteur et leur Dieu, voici, les jugements du juste reposeront sur eux ;
24 Oui, il leur amènera d'autres nations, et il leur donnera du pouvoir, et il leur enlèvera les terres de leurs possessions, et il les fera disperser et frapper.
25 Oui, comme une génération passe à une autre, il y aura des effusions de sang et de grandes visites parmi eux ;
26 C'est pourquoi, mes fils, je voudrais que vous vous souveniez ; oui, je voudrais que vous écoutiez mes paroles.
27 O que vous vous réveilliez; réveillez-vous d'un sommeil profond, oui, même du sommeil de l'enfer, et secouez les chaînes terribles par lesquelles vous êtes liés, qui sont les chaînes qui lient les enfants des hommes, afin qu'ils soient emmenés captifs dans le golfe éternel de misère et malheur !
28 Réveillez-vous ! et relevez-vous de la poussière, et entendez les paroles d'un parent tremblant, dont vous devrez bientôt déposer les membres dans la tombe froide et silencieuse, d'où aucun voyageur ne peut revenir ; encore quelques jours, et je vais sur le chemin de toute la terre.
29 Mais voici, le Seigneur a racheté mon âme de l'enfer : j'ai contemplé sa gloire, et je suis environné éternellement dans les bras de son amour.
30 Et je désire que vous vous souveniez d'observer les statuts et les jugements du Seigneur : voici, cela a été le souci de mon âme, dès le commencement.
31 Mon coeur s'est accablé de chagrin de temps en temps; car j'ai craint qu'à cause de l'endurcissement de vos cœurs, l'Éternel, votre Dieu, ne se déchaîne contre vous dans la plénitude de sa colère, que vous ne soyez retranchés et détruits à jamais ;
32 Ou qu'une malédiction vienne sur vous pendant plusieurs générations ; et vous êtes visités par l'épée et par la famine, et êtes haïs, et conduits selon la volonté et la captivité du diable.
33 Ô mes fils, afin que ces choses ne vous arrivent pas, mais que vous soyez un peuple d'élection et de faveur du Seigneur !
34 Mais voici, sa volonté soit faite, car ses voies sont la justice à toujours ; et il a dit que, dans la mesure où vous garderez mes commandements, vous prospérerez dans le pays; mais si vous ne gardez pas mes commandements, vous serez retranchés de ma présence.
35 Et maintenant, afin que mon âme se réjouisse en toi, et que mon cœur quitte ce monde avec joie à cause de toi ; afin que je ne sois pas descendu avec chagrin et chagrin dans la tombe,
36 Levez-vous de la poussière, mes fils, et soyez des hommes, et soyez déterminés dans un même esprit, et dans un même cœur, unis en toutes choses, afin de ne pas descendre en captivité ; afin que vous ne soyez pas maudits d'une malédiction douloureuse;
37 Et aussi, afin que vous n'attiriez pas sur vous le mécontentement d'un Dieu juste, jusqu'à la destruction, oui, la destruction éternelle de l'âme et du corps.
38 Réveillez-vous, mes fils : revêtez l'armure de la justice.
39 Secouez les chaînes avec lesquelles vous êtes liés, et sortez de l'obscurité, et levez-vous de la poussière.
40 Ne te rebelle plus contre ton frère, dont les vues ont été glorieuses, et qui a gardé les commandements depuis le moment où nous avons quitté Jérusalem, et qui a été un instrument entre les mains de Dieu pour nous faire sortir dans le pays de la promesse ;
41 Car sans lui, nous aurions péri de faim dans le désert ;
42 Néanmoins, vous avez cherché à lui ôter la vie ; oui, et il a souffert beaucoup de chagrin à cause de vous.
43 Et je crains et tremble extrêmement à cause de toi, de peur qu'il ne souffre encore ;
44 Car voici, vous l'avez accusé d'avoir cherché pouvoir et autorité sur vous ;
45 Mais je sais qu'il n'a pas recherché de pouvoir ni d'autorité sur vous ; mais il a recherché la gloire de Dieu et votre bien-être éternel.
46 Et vous avez murmuré parce qu'il vous a été clair.
47 Vous dites qu'il a usé d'acuité; vous dites qu'il s'est fâché contre vous.
48 Mais voici, son acuité était l'acuité de la puissance de la parole de Dieu, qui était en lui ;
49 Et ce que vous appelez colère était la vérité, selon ce qui est en Dieu, qu'il ne pouvait retenir, se manifestant hardiment concernant vos iniquités.
50 Et il faut que la puissance de Dieu soit avec lui, jusqu'à ce qu'il vous commande, afin que vous obéissiez.
51 Mais voici, ce n'était pas lui, mais c'était l'Esprit du Seigneur qui était en lui, qui ouvrit sa bouche pour qu'il pût la fermer.
52 Et maintenant, mon fils Laman et aussi Lémuel et Sam, et aussi mes fils qui sont les fils d'Ismaël, voici, si vous écoutez la voix de Néphi, vous ne périrez pas.
53 Et si vous l'écoutez, je vous laisse une bénédiction, oui, ma première bénédiction.
54 Mais si vous ne l'écoutez pas, je retire ma première bénédiction, oui, ma bénédiction, et elle reposera sur lui.
55 Et maintenant, Zoram, je te parle : Voici, tu es le serviteur de Laban ; néanmoins, tu as été fait sortir du pays de Jérusalem, et je sais que tu es un véritable ami pour mon fils Néphi, pour toujours.
56 C'est pourquoi, parce que tu as été fidèle, ta semence sera bénie par sa semence, afin qu'elle demeure longtemps dans la prospérité sur la face de ce pays;
57 Et rien, si ce n'est l'iniquité parmi eux, ne nuira ou ne troublera à jamais leur prospérité sur la face de ce pays.
58 C'est pourquoi, si vous gardez les commandements du Seigneur, le Seigneur a consacré ce pays pour la sécurité de votre postérité avec la postérité de mon fils.
59 Et maintenant, Jacob, je te parle : tu es mon premier-né aux jours de ma tribulation dans le désert.
60 Et voici, dans ton enfance, tu as souffert des afflictions et beaucoup de chagrin à cause de la grossièreté de tes frères.
61 Néanmoins, Jacob, mon premier-né dans le désert, tu connais la grandeur de Dieu ; et il consacrera tes afflictions à ton profit.
62 C'est pourquoi ton âme sera bénie, et tu habiteras en sécurité avec ton frère Néphi ; et tes jours se passeront au service de ton Dieu.
63 C'est pourquoi, je sais que tu es racheté, à cause de la justice de ton Rédempteur ; car tu as vu que, dans la plénitude des temps, il vient apporter le salut aux hommes.
64 Et tu as contemplé dans ta jeunesse sa gloire; c'est pourquoi, tu es béni comme ceux qu'il servira dans la chair :
65 Car l'Esprit est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
66 Et le chemin est préparé depuis la chute de l'homme, et le salut est gratuit.
67 Et les hommes sont suffisamment instruits pour distinguer le bien du mal.
68 Et la loi est donnée aux hommes.
69 Et par la loi, aucune chair n'est justifiée, ou, par la loi, les hommes sont retranchés.
70 Oui, par la loi temporelle, ils ont été retranchés ; et aussi par la loi spirituelle ils périssent de ce qui est bon, et deviennent misérables pour toujours.
71 C'est pourquoi la rédemption vient dans et par le saint Messie, car il est plein de grâce et de vérité.
72 Voici, il s'offre en sacrifice pour le péché, pour répondre aux fins de la loi, à tous ceux qui ont le cœur brisé et l'esprit contrit ; et à personne d'autre les fins de la loi ne peuvent être répondues.
73 C’est pourquoi, combien il est important de faire connaître ces choses aux habitants de la terre, afin qu’ils sachent qu’il n’y a pas de chair qui puisse habiter en la présence de Dieu, si ce n’est par les mérites, et la miséricorde, et la grâce de le saint Messie,

74 qui donne sa vie selon la chair, et la reprend par la puissance de l'Esprit,
75 Afin qu'il accomplisse la résurrection des morts, étant le premier qui ressusciterait.
76 C'est pourquoi, il est les prémices de Dieu, dans la mesure où il intercèdera pour tous les enfants des hommes ;
77 Et ceux qui croient en lui seront sauvés.
78 Et à cause de l'intercession pour tous, tous les hommes viennent à Dieu ;
79 C'est pourquoi, ils se tiennent devant lui, pour être jugés par lui, selon la vérité et la sainteté qui est en lui.
80 C'est pourquoi, les fins de la loi que le Saint a données pour infliger le châtiment qui est fixé, lequel châtiment qui est fixé est en opposition avec celui du bonheur qui est fixé, pour répondre aux fins de l'expiation ;
81 Car il faut nécessairement qu'il y ait une opposition en toutes choses.
82 S'il n'en était pas ainsi, mon premier-né dans le désert, la justice ne pourrait s'accomplir ; ni méchanceté; ni sainteté ni misère; ni bonne ni mauvaise.
83 C'est pourquoi, toutes choses doivent nécessairement être un composé en un;
84 C'est pourquoi, si c'est un seul corps, il faut qu'il reste comme mort, sans vie, ni mort ni corruption, ni incorruptibilité, ni bonheur ni misère, ni sens ni insensibilité.
85 C'est pourquoi il faut qu'elle ait été créée pour une chose de rien ;
86 Par conséquent, il n'y aurait eu aucun but à la fin de sa création.
87 C'est pourquoi, cette chose doit nécessairement détruire la sagesse de Dieu et ses desseins éternels ; et aussi, la puissance, et la miséricorde, et la justice de Dieu.
88 Et si vous dites qu'il n'y a pas de loi, vous direz aussi qu'il n'y a pas de péché.
89 Et si vous dites qu'il n'y a pas de péché, vous direz aussi qu'il n'y a pas de justice.
90 Et s'il n'y a pas de justice, il n'y a pas de bonheur.
91 Et s'il n'y a ni justice ni bonheur, il n'y a ni châtiment ni misère.
92 Et si ces choses ne sont pas, il n'y a pas de Dieu.
93 Et s'il n'y a pas de Dieu, nous ne sommes pas, ni la terre, car il n'y aurait pas eu de création de choses, ni pour agir ni pour être agies; c'est pourquoi toutes choses doivent avoir disparu.
94 Et maintenant, mon fils, je te dis ces choses, pour ton profit et ton instruction :
95 Car il y a un Dieu, et il a tout créé, tant les cieux que la terre, et tout ce qui s'y trouve ;
96 Les choses à agir et les choses sur lesquelles agir;
97 Et pour réaliser ses desseins éternels à la fin de l'homme, après qu'il eut créé nos premiers parents, et les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et enfin, toutes les choses qui sont créées, il faut que il y avait une opposition;
98 Même le fruit défendu en opposition à l'arbre de vie; l'un étant doux et l'autre amer ;
99 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu a donné à l'homme d'agir par lui-même.
100 C'est pourquoi l'homme ne pouvait agir pour lui-même, sinon qu'il était attiré par l'un ou l'autre.
101 Et moi, Léhi, selon les choses que j'ai lues, je dois nécessairement supposer qu'un ange de Dieu, selon ce qui est écrit, était tombé du ciel ;
102 C'est pourquoi il devint un démon, ayant cherché ce qui était mal devant Dieu.
103 Et parce qu'il était tombé du ciel, et qu'il était devenu malheureux pour toujours, il recherchait aussi la misère de toute l'humanité.
104 C'est pourquoi, dit-il à Eve, oui, à ce vieux serpent, qui est le diable, qui est le père de tous les mensonges ; c'est pourquoi il dit: Mangez du fruit défendu, et vous ne mourrez pas, mais vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.
105 Et après qu'Adam et Eve eurent mangé du fruit défendu, ils furent chassés du jardin d'Eden pour cultiver la terre.
106 Et ils ont enfanté des enfants ; oui, même la famille de toute la terre.
107 Et les jours des enfants des hommes furent prolongés, selon la volonté de Dieu, afin qu'ils puissent se repentir tandis qu'ils étaient dans la chair ;
108 C'est pourquoi leur état devint un état de probation, et leur temps fut allongé, selon les commandements que le Seigneur Dieu donna aux enfants des hommes.
109 Car il a donné le commandement que tous les hommes doivent se repentir ;
110 Car il montra à tous qu'ils étaient perdus à cause de la transgression de leurs parents.
111 Et maintenant, voici, si Adam n'avait pas transgressé, il ne serait pas tombé ; mais il serait resté dans le jardin d'Eden.
112 Et toutes les choses qui ont été créées doivent être restées dans le même état qu'elles étaient après avoir été créées ; et ils doivent être restés pour toujours, et n'ont pas eu de fin.
113 Et ils n'auraient pas eu d'enfants; c'est pourquoi, ils seraient restés dans un état d'innocence, n'ayant aucune joie, car ils n'ont connu aucune misère ; ne faisant aucun bien, car ils ne connaissaient aucun péché.
114 Mais voici, tout a été fait dans la sagesse de celui qui sait tout.
115 Adam est tombé, afin que les hommes soient; et les hommes sont, afin qu'ils aient de la joie.
116 Et le Messie vient dans la plénitude des temps, afin de racheter les enfants des hommes de la chute.
117 Et parce qu'ils sont rachetés de la chute, ils sont devenus libres pour toujours, connaissant le bien du mal ;
118 Agir pour eux-mêmes, et ne pas être agressés, si ce n'est par le châtiment du Seigneur, au grand et dernier jour, selon les commandements que Dieu a donnés.
119 C'est pourquoi les hommes sont libres selon la chair ; et tout ce qui est utile à l'homme leur est donné.
120 Et ils sont libres de choisir la liberté et la vie éternelle, par la grande médiation de tous les hommes, ou de choisir la captivité et la mort, selon la captivité et la puissance du diable :
121 Car il cherche à ce que tous les hommes soient misérables comme lui.
122 Et maintenant, mes fils, je voudrais que vous vous tourniez vers le grand Médiateur et que vous écoutiez ses grands commandements ;
123 Et sois fidèle à ses paroles, et choisis la vie éternelle, selon la volonté de son Saint-Esprit,
124 Et ne choisissez pas la mort éternelle, selon la volonté de la chair et le mal qui est en elle,
125 Qui donne à l'esprit du diable le pouvoir de vous captiver, de vous faire descendre dans l'enfer, afin qu'il puisse régner sur vous dans son propre royaume.
126 Je vous ai dit à tous ces quelques paroles, mes fils, dans les derniers jours de mon épreuve ;
127 Et j'ai choisi la bonne part, selon les paroles du prophète.
128 Et je n'ai pas d'autre objet que le bien-être éternel de vos âmes. Amen.

 

2 Néphi, chapitre 2
1 Et maintenant je te parle, Joseph, mon dernier-né.
2 Tu es né dans le désert de mes afflictions ; oui, aux jours de ma plus grande douleur ta mère t'a enfanté.
3 Et que le Seigneur te consacre aussi ce pays, qui est un pays des plus précieux, pour ton héritage et l'héritage de ta postérité avec tes frères, pour ta sécurité à toujours, s'il est ainsi que tu gardes les commandements du Saint d'Israël.
4 Et maintenant, Joseph, mon dernier-né, que j'ai fait sortir du désert de mes afflictions, que le Seigneur te bénisse à toujours, car ta semence ne sera pas entièrement détruite.
5 Car voici, tu es le fruit de mes reins; et je suis un descendant de Joseph, qui a été emmené captif en Égypte.
6 Et grandes étaient les alliances que le Seigneur avait faites avec Joseph ; c'est pourquoi Joseph a vraiment vu notre époque.
7 Et il obtint une promesse du Seigneur, que du fruit de ses reins, le Seigneur Dieu susciterait une branche juste à la maison d'Israël ;
8 Non pas le Messie, mais une branche qui devait être brisée ; néanmoins, pour être rappelés dans les alliances du Seigneur,
9 afin que le Messie leur soit manifesté dans les derniers jours, dans un esprit de puissance, pour les faire sortir des ténèbres à la lumière ; oui, hors des ténèbres cachées et hors de la captivité vers la liberté.
10 Car Joseph a témoigné en vérité, en disant : L'Éternel, mon Dieu, suscitera un voyant, qui sera un voyant de choix pour le fruit de mes reins.
11 Oui, Joseph a dit en vérité : Ainsi me dit le Seigneur : Je susciterai un voyant de choix du fruit de tes reins ; et il sera estimé parmi le fruit de tes reins.
12 Et je lui donnerai le commandement de faire une œuvre pour le fruit de tes reins, ses frères, qui sera d'une grande valeur pour eux, même pour les amener à la connaissance des alliances que j'ai faites. avec tes pères.
13 Et je lui donnerai le commandement de ne faire aucune autre œuvre que celle que je lui commanderai.
14 Et je le rendrai grand à mes yeux, car il fera mon œuvre.
15 Et il sera grand comme Moïse, que j'ai dit que je te susciterais, pour délivrer mon peuple, ô maison d'Israël.
16 Et je susciterai Moïse, pour délivrer ton peuple du pays d'Égypte.
17 Mais je susciterai un voyant du fruit de tes reins; et je lui donnerai le pouvoir d'apporter ma parole à la semence de tes reins;
18 Et non pas pour faire passer ma parole seulement, dit le Seigneur, mais pour les convaincre de ma parole, qui aura déjà été proclamée parmi eux.
19 C'est pourquoi le fruit de tes reins écrira; et le fruit des reins de Juda écrira;
20 Et ce qui sera écrit par le fruit de tes reins, et aussi ce qui sera écrit par le fruit des reins de Juda, grandiront ensemble,
21 Pour confondre les fausses doctrines, et apaiser les querelles, et établir la paix parmi le fruit de tes reins,
22 Et les amenant à la connaissance de leurs pères dans les derniers jours ;
23 Et aussi à la connaissance de mes alliances, dit le Seigneur.
24 Et c'est par faiblesse qu'il sera rendu fort, en ce jour où mon œuvre commencera parmi tout mon peuple, pour te restaurer, ô maison d'Israël, dit l'Éternel.
25 Et ainsi prophétisa Joseph, disant : Voici, ce voyant sera béni par le Seigneur ;
26 Et ceux qui cherchent à le détruire seront confondus :
27 Car cette promesse que j'ai obtenue du Seigneur, du fruit de tes reins, s'accomplira.
28 Voici, je suis sûr de l'accomplissement de cette promesse.
29 Et son nom sera appelé après moi; et ce sera d'après le nom de son père.
30 Et il sera comme moi; car ce que l'Éternel fera sortir par sa main, par la puissance de l'Éternel, amènera mon peuple au salut;
31 Oui, ainsi a prophétisé Joseph, je suis sûr de cette chose, comme je suis sûr de la promesse de Moïse : car le Seigneur m'a dit : Je conserverai ta postérité pour toujours.
32 Et le Seigneur a dit : Je susciterai a Moïse ; et je lui donnerai de la puissance par une verge;
33 Et je lui donnerai un jugement par écrit.
34 Mais je ne délierai pas sa langue, de sorte qu'il parlera beaucoup, car je ne le rendrai pas puissant en parlant.
35 Mais je lui écrirai ma loi du doigt de ma propre main; et je lui ferai un porte-parole.
36 Et le Seigneur me dit aussi : Je susciterai le fruit de tes reins ; et je lui ferai un porte-parole.
37 Et moi, voici, je lui donnerai, qu'il écrira l'écriture du fruit de tes reins, sur le fruit de tes reins; et le porte-parole de tes reins le déclarera.
38 Et les paroles qu'il écrira seront les paroles qui conviennent à ma sagesse pour qu'elles aillent au fruit de tes reins.
39 Et ce sera comme si le fruit de tes reins leur avait crié de la poussière ; car je connais leur foi.
40 Et ils crieront de la poussière; oui, même la repentance envers leurs frères, même après que de nombreuses générations sont passées près d'eux.
41 Et il arrivera que leur cri ira, selon la simplicité de leurs paroles.
42 A cause de leur foi, leurs paroles sortiront de ma bouche vers leurs frères, qui sont le fruit de tes reins;
43 Et je renforcerai la faiblesse de leurs paroles dans leur foi, pour le souvenir de mon alliance que j'ai faite avec tes pères.
44 Et maintenant, voici, mon fils Joseph, c'est ainsi que prophétisait mon père d'autrefois.
45 C'est pourquoi, à cause de cette alliance, tu es béni, car ta postérité ne sera pas détruite, car elle écoutera les paroles du livre.
46 Et il s'élèvera parmi eux un puissant, qui fera beaucoup de bien, tant en paroles qu'en actions, étant un instrument entre les mains de Dieu, avec une foi extrême.
47 Pour accomplir de grands prodiges et faire ce qui est grand aux yeux de Dieu, afin d'accomplir une grande restauration pour la maison d'Israël et pour la semence de tes frères.
48 Et maintenant, tu es béni, Joseph.
49 Voici, tu es petit; c'est pourquoi, écoute les paroles de ton frère Néphi, et il te sera fait selon les paroles que j'ai prononcées.
50 Souviens-toi des paroles de ton père mourant. Amen.

——————————————————————————–

2 Néphi, chapitre 3
1 Et maintenant, moi, Néphi, je parle des prophéties dont mon père a parlé, concernant Joseph, qui a été emmené en Égypte :
2 Car voici, il a vraiment prophétisé concernant toute sa postérité.
3 Et les prophéties qu'il a écrites, il n'y en a pas beaucoup de plus grandes.
4 Et il a prophétisé sur nous et sur nos générations futures ;
5 Et elles sont écrites sur les plaques d'airain.
6 C'est pourquoi, après que mon père eut fini de parler des prophéties de Joseph, il appela les enfants de Laman, ses fils et ses filles, et leur dit :
7 Voici mes fils et mes filles, qui sont les fils et les filles de mon premier-né, je voudrais que vous prêtiez l'oreille à mes paroles :
8 Car le Seigneur Dieu a dit : Si vous gardez mes commandements, vous prospérerez dans le pays ;
9 Et si vous ne gardez pas mes commandements, vous serez retranchés de ma présence.
10 Mais voici, mes fils et mes filles, je ne puis descendre dans ma tombe que si je vous laissais une bénédiction :
11 Car voici, je sais que si vous êtes élevés dans la voie que vous devez suivre, vous ne vous en écarterez pas.
12 C'est pourquoi, si vous êtes maudits, voici, je laisse ma bénédiction sur vous, afin que la malédiction vous soit ôtée et qu'elle soit exaucée sur la tête de vos parents.
13 C'est pourquoi, à cause de ma bénédiction, le Seigneur Dieu ne souffrira pas que vous périssiez ; c'est pourquoi, il sera miséricordieux envers toi et envers ta postérité à jamais.
14 Et il arriva qu'après que mon père eut fini de parler aux fils et aux filles de Laman, il fit amener devant lui les fils et les filles de Lémuel.
15 Et il leur parla, disant : Voici, mes fils et mes filles, qui sont les fils et les filles de mon second fils ;
16 Voici, je vous laisse la même bénédiction que j'ai laissée aux fils et aux filles de Laman ; c'est pourquoi, tu ne seras pas entièrement détruit; mais à la fin ta postérité sera bénie.
17 Et il arriva que lorsque mon père eut fini de leur parler, voici, il parla aux fils d'Ismaël, oui, et même à toute sa maison.
18 Et après avoir fini de leur parler, il parla à Sam, disant :
19 Tu es bénis, toi et ta postérité, car tu hériteras le pays, comme ton frère Néphi.
20 Et ta postérité sera comptée avec sa postérité;
21 Et tu seras semblable à ton frère, et ta semence semblable à sa semence ; et tu seras béni dans tous tes jours.
22 Et il arriva que lorsque mon père Léhi eut parlé à toute sa maison, selon les sentiments de son cœur et l'Esprit du Seigneur qui était en lui, il vieillit.
23 Et il arriva qu'il mourut et fut enseveli.
24 Et il arriva que peu de jours après sa mort, Laman et Lémuel, et les fils d'Ismaël, furent en colère contre moi à cause des remontrances du Seigneur :
25 Car moi, Néphi, j'ai été contraint de leur parler selon sa parole.
26 Car je leur avais dit beaucoup de choses, ainsi qu'à mon père, avant sa mort ;
27 Beaucoup de ces paroles sont écrites sur mes autres plaques : car une partie plus historique est écrite sur mes autres plaques.
28 Et sur ceux-ci, j'écris les choses de mon âme, et plusieurs des Écritures qui sont gravées sur les plaques d'airain :
29 Car mon âme prend plaisir aux Écritures, et mon cœur les médite, et les écrit pour l'instruction et le profit de mes enfants.
30 Voici, mon âme prend plaisir aux choses du Seigneur ; et mon cœur médite continuellement sur les choses que j'ai vues et entendues.
31 Néanmoins, la grande bonté du Seigneur, en me montrant ses grandes et merveilleuses œuvres, mon cœur s'écrie : Ô misérable que je suis ; oui, mon coeur s'afflige à cause de ma chair.
32 Mon âme s'afflige à cause de mes iniquités.
33 Je suis environné à cause des tentations et des péchés qui m'assaillent si facilement.
34 Et quand je désire me réjouir, mon cœur soupire à cause de mes péchés ; néanmoins, je sais en qui j'ai eu confiance.
35 Mon Dieu a été mon soutien; il m'a conduit à travers mes afflictions dans le désert; et il m'a préservé sur les eaux du grand abîme.
36 Il m'a rempli de son amour jusqu'à dévorer ma chair.
37 Il a confondu mes ennemis, jusqu'à les faire trembler devant moi.
38 Voici, il a entendu mon cri le jour, et il m'a donné la connaissance par des visions pendant la nuit.
39 Et le jour je me suis enhardi dans une grande prière devant lui; oui, j'ai envoyé ma voix en haut; et des anges sont descendus et m'ont servi.
40 Et sur les ailes de son esprit mon corps a été emporté sur des montagnes extrêmement élevées.
41 Et mes yeux ont vu de grandes choses ; oui, même trop grand pour l'homme; c'est pourquoi on m'a dit de ne pas les écrire.
42 Ô donc, si j'ai vu de si grandes choses ; si le Seigneur, dans sa condescendance envers les enfants des hommes, m'a visité avec tant de miséricorde, pourquoi mon cœur devrait-il pleurer, et mon âme s'attarder dans la vallée de la douleur, et ma chair se dépérir, et ma force s'affaiblir, à cause de la mienne ? maux ?
43 Et pourquoi céderais-je au péché, à cause de ma chair ?
44 Oui, pourquoi devrais-je céder aux tentations, afin que le malin ait place dans mon cœur, pour détruire ma paix et affliger mon âme ?
45 Pourquoi suis-je en colère à cause de mon ennemi ?
46 Réveille-toi, mon âme ! Ne tombez plus dans le péché.
47 Réjouis-toi, ô mon cœur, et ne laisse plus de place à l'ennemi de mon âme.
48 Ne te fâche plus à cause de mes ennemis.
49 Ne relâche pas ma force à cause de mes afflictions.
50 Réjouis-toi, ô mon cœur, et crie au Seigneur, et dis : Éternel, je te louerai à toujours ; oui, mon âme se réjouira en toi, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
51 Seigneur, veux-tu racheter mon âme ?
52 Me délivreras-tu de la main de mes ennemis ?
53 Veux-tu me faire trembler à l'apparence du péché ?
54 Les portes de l'enfer se fermeront-elles continuellement devant moi, parce que mon cœur est brisé et mon esprit contrit ?
55 O Seigneur, ne fermeras-tu pas devant moi les portes de ta justice, afin que je marche dans le sentier de la basse vallée, et que je sois strict dans le chemin de la plaine ?
56 O Seigneur, veux-tu m'entourer de la robe de ta justice?
57 O Seigneur, ouvriras-tu un chemin pour que les miens échappent à mes ennemis ?
58 Veux-tu aplanir mon sentier devant moi ?
59 Ne placeras-tu pas une pierre d'achoppement sur ma route ?
60 Mais que tu défriches mon chemin devant moi, et que tu ne fermes pas mon chemin, mais les chemins de mon ennemi.
61 Seigneur, j'ai eu confiance en toi, et j'aurai confiance en toi pour toujours.
62 Je ne mettrai pas ma confiance dans le bras de la chair; car je sais que maudit est celui qui place sa confiance dans le bras de la chair.
63 Oui, maudit est celui qui place sa confiance dans l'homme, ou qui fait de la chair son bras.
64 Oui, je sais que Dieu donnera libéralement à celui qui demande.
65 Oui, mon Dieu me donnera, si je ne demande pas mal : c'est pourquoi j'élèverai ma voix vers toi ; oui, je crierai vers toi, mon Dieu, le rocher de ma justice.
66 Voici, ma voix montera à jamais vers toi, mon rocher et mon Dieu éternel. Amen.

 

2 Néphi, chapitre 4
1 Voici, il arriva que moi, Néphi, j'implorai beaucoup le Seigneur mon Dieu, à cause de la colère de mes frères.
2 Mais voici, leur colère a augmenté contre moi ; à tel point qu'ils ont cherché à m'ôter la vie.
3 Oui, ils ont murmuré contre moi, disant : Notre jeune frère pense à dominer sur nous ; et nous avons eu beaucoup d'épreuves à cause de lui ; c'est pourquoi, maintenant, tuons-le, afin que nous ne soyons plus affligés à cause de ses paroles.
4 Car voici, nous ne voulons pas qu'il soit notre chef, car il nous appartient, à nous qui sommes les frères aînés, de dominer sur ce peuple.
5 Or je n'écris pas sur ces plaques toutes les paroles qu'ils ont murmurées contre moi.
6 Mais il me suffit de dire qu'ils ont cherché à m'ôter la vie.
7 Et il arriva que le Seigneur m'avertit que moi, Néphi, je devrais les quitter et fuir dans le désert, ainsi que tous ceux qui voudraient aller avec moi.
8 C'est pourquoi, il arriva que moi, Néphi, je pris ma famille, et aussi Zoram et sa famille, et Sam, mon frère aîné, et sa famille, et Jacob, et Joseph, mes jeunes frères, et aussi mes sœurs, et tous ceux qui m'accompagneraient.
9 Et tous ceux qui voulaient venir avec moi, étaient ceux qui croyaient aux avertissements et aux révélations de Dieu ; c'est pourquoi, ils écoutèrent mes paroles.
10 Et nous prîmes nos tentes et tout ce qui nous était possible, et nous voyageâmes dans le désert pendant plusieurs jours.
11 Et après avoir voyagé pendant plusieurs jours, nous avons planté nos tentes.
12 Et mon peuple voudrait que nous appelions le nom du lieu Néphi ; c'est pourquoi nous l'avons appelé Néphi.
13 Et tous ceux qui étaient avec moi prirent sur eux de s'appeler le peuple de Néphi.
14 Et nous veillons à observer en toutes choses les ordonnances, les statuts et les commandements de l'Éternel, selon la loi de Moïse.
15 Et le Seigneur était avec nous ; et nous avons prospéré extrêmement; car nous avons semé de la semence, et nous avons moissonné de nouveau en abondance.
16 Et nous commençâmes à élever des brebis, des boeufs et des animaux de toute espèce.
17 Et moi, Néphi, j'avais aussi apporté les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain ; et aussi le ballon, ou compas, qui a été préparé pour mon père, par la main du Seigneur, selon ce qui est écrit.
18 Et il arriva que nous commençâmes à prospérer extrêmement et à nous multiplier dans le pays.
19 Et moi, Néphi, je pris l'épée de Laban, et selon la manière dont j'en fis plusieurs, de peur que le peuple qui s'appelait alors Lamanites ne vienne sur nous et ne nous détruise :
20 Car je connaissais leur haine envers moi et mes enfants, et ceux qu'on appelait mon peuple.
21 Et j'enseignai à mon peuple à bâtir des bâtiments et à travailler toutes sortes de bois, et de fer, et de cuivre, et d'airain, et d'acier, et d'or, et d'argent, et de minerais précieux, qui étaient en grande abondance.
22 Et moi, Néphi, je bâtis un temple ; et je le construisis à la manière du temple de Salomon, sauf qu'il n'était pas bâti de tant de choses précieuses.
23 Car ils ne devaient pas être trouvés sur la terre;
24 C'est pourquoi, il ne pouvait être bâti comme le temple de Salomon.
25 Mais le mode de construction était semblable au temple de Salomon ; et l'exécution de celui-ci était extrêmement fine.
26 Et il arriva que moi, Néphi, je poussai mon peuple à être industrieux et à travailler de ses mains.
27 Et il arriva qu'ils voulurent que je sois leur roi.
28 Mais moi, Néphi, je désirais qu'ils n'aient pas de roi ; néanmoins, j'ai fait pour eux selon ce qui était en mon pouvoir.
29 Et voici, les paroles du Seigneur s'étaient accomplies envers mes frères, qu'il avait prononcées à leur sujet, que je serais leur chef et leur enseignant ;
30 C'est pourquoi j'ai été leur chef et leur enseignant, selon le commandement du Seigneur, jusqu'au moment où ils ont cherché à m'ôter la vie.
31 C'est pourquoi s'accomplit la parole que l'Éternel m'avait dite, disant : S'ils n'écoutent pas tes paroles, ils seront retranchés de la présence de l'Éternel.
32 Et voici, ils furent retranchés de sa présence.
33 Et il avait fait tomber sur eux la malédiction, oui, une malédiction douloureuse, à cause de leur iniquité.
34 Car voici, ils s'étaient endurcis le cœur contre lui, de sorte qu'ils étaient devenus comme un caillou ;
35 C'est pourquoi, comme ils étaient blancs, et extrêmement beaux et ravissants, afin qu'ils n'attiraient pas mon peuple, le Seigneur Dieu fit venir sur eux une peau de noirceur.
36 Et ainsi dit le Seigneur Dieu : Je ferai en sorte qu'ils soient odieux à ton peuple, s'ils ne se repentent de leurs iniquités.
37 Et maudite sera la postérité de celui qui se mêle à leur postérité, car ils seront maudits de la même malédiction.
38 Et le Seigneur l'a dit, et cela a été fait.
39 Et à cause de leur malédiction qui était sur eux, ils devinrent un peuple oisif, plein de malice et de ruse, et cherchèrent dans le désert des bêtes de proie.
40 Et le Seigneur Dieu me dit : Ils seront un fléau pour ta semence, pour les exciter en souvenir de moi ;
41 Et s'ils ne se souviennent pas de moi et n'écoutent pas mes paroles, ils les flagelleront jusqu'à la destruction.
42 Et il arriva que moi, Néphi, je consacrai Jacob et Joseph, afin qu'ils soient prêtres et instructeurs sur le pays de mon peuple.
43 Et il arriva que nous vivions à la manière du bonheur.
44 Et trente ans s'étaient écoulés depuis que nous avions quitté Jérusalem.
45 Et moi, Néphi, j'avais tenu sur mes plaques les annales que j'avais faites de mon peuple jusqu'à présent.
46 Et il arriva que le Seigneur Dieu me dit : Fais d'autres plaques ; et tu y graveras beaucoup de choses qui sont bonnes à mes yeux, pour le profit de ton peuple.
47 C'est pourquoi, moi, Néphi, pour obéir aux commandements du Seigneur, j'allai et fis ces plaques sur lesquelles j'ai gravé ces choses.
48 Et j'ai gravé ce qui est agréable à Dieu.
49 Et si mon peuple est satisfait des choses de Dieu, il sera satisfait de mes gravures qui sont sur ces plaques.
50 Et si mon peuple désire connaître la partie la plus particulière de l'histoire de mon peuple, il doit chercher dans mes autres plaques.
51 Et il me suffit de dire que quarante ans s'étaient écoulés et que nous avions déjà eu des guerres et des querelles avec nos frères.

 

2 Néphi, chapitre 5
1 La parole de Jacob, le frère de Néphi, qu'il a dite au peuple de Néphi.
2 Voici, mes frères bien-aimés, moi, Jacob, ayant été appelé de Dieu et ordonné selon la manière de son saint ordre,
3 Et ayant été consacrés par mon frère, Néphi, que vous considérez comme un roi ou un protecteur, et dont vous dépendez pour la sécurité,
4 Voici, vous savez que je vous ai dit beaucoup de choses ;
5 Néanmoins, je vous parle encore ; car je désire le bien-être de vos âmes.
6 Oui, mon anxiété est grande pour toi ; et vous savez vous-mêmes qu'il en a toujours été ainsi.
7 Car je t'ai exhorté en toute diligence; et je t'ai enseigné les paroles de mon père;
8 Et je vous ai parlé de tout ce qui est écrit depuis la création du monde.
9 Et maintenant, voici, je voudrais vous parler des choses qui sont et qui sont à venir ;
10 C'est pourquoi, je vous lirai les paroles d'Isaïe.
11 Et ce sont les paroles que mon frère a voulu que je vous dise.
12 Et je vous les dis à cause de vous, afin que vous appreniez et glorifiiez le nom de votre Dieu.
13 Et maintenant, les paroles que je vais lire sont celles qu'Esaïe a prononcées concernant toute la maison d'Israël;
14 C'est pourquoi, ils peuvent être semblables à vous; car vous êtes de la maison d'Israël.
15 Et il y a beaucoup de choses qui ont été dites par Esaïe, qui peuvent vous être comparées, parce que vous êtes de la maison d'Israël.
16 Et maintenant, voici les paroles :
17 Ainsi parle le Seigneur Dieu; Voici, je lèverai ma main vers les Gentils, et j'établirai mon étendard vers le peuple;
18 Et ils amèneront tes fils dans leurs bras, et tes filles seront portées sur leurs épaules.
19 Et des rois seront tes nourrices, et leurs reines tes nourrices.
20 Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds;
21 Et tu sauras que je suis l'Éternel, car ceux qui m'attendent n'auront pas honte.
22 Et maintenant, moi, Jacob, je voudrais parler quelque peu de ces paroles : Car voici, le Seigneur m'a montré que ceux qui étaient à Jérusalem, d'où nous sommes venus, ont été tués et emmenés captifs ;
23 Néanmoins, le Seigneur m'a montré qu'ils devaient revenir.
24 Et il m'a aussi montré que le Seigneur Dieu, le Saint d'Israël, devait se manifester à eux dans la chair ;
25 Et après qu'il se serait manifesté, ils le flagelleraient et le crucifieraient, selon les paroles de l'ange qui me l'avait dit.
26 Et après qu'ils auront endurci leur cœur et raidi leur cou contre le Saint d'Israël, voici, les jugements du Saint d'Israël tomberont sur eux.
27 Et le jour vient où ils seront frappés et affligés.
28 C'est pourquoi, après avoir été chassés çà et là, car ainsi dit l'ange, beaucoup seront affligés dans la chair et ne souffriront pas qu'ils périssent, à cause des prières des fidèles, ils seront dispersés, frappés et haïs. ;
29 Néanmoins, le Seigneur leur fera miséricorde, de sorte que lorsqu'ils parviendront à la connaissance de leur Rédempteur, ils seront de nouveau rassemblés dans les pays de leur héritage.
30 Et bénis sont les Gentils, ceux dont le prophète a écrit :
31 Car voici, s'ils se repentent et ne combattent pas Sion, et ne s'unissent pas à cette grande et abominable Église, ils seront sauvés :
32 Car le Seigneur Dieu accomplira les alliances qu'il a faites avec ses enfants, et c'est pourquoi le prophète a écrit ces choses.
33 C'est pourquoi, ceux qui combattent contre Sion et le peuple de l'alliance de l'Éternel lécheront la poussière de leurs pieds;
34 Et le peuple de l'Éternel n'aura pas honte.
35 Car le peuple de l'Eternel est celui qui l'attend, car il attend encore la venue du Messie.
36 Et voici, selon les paroles du prophète, le Messie se remettra en place une seconde fois, pour les recouvrer ;
37 C'est pourquoi, il se manifestera à eux avec puissance et une grande gloire, pour la destruction de leurs ennemis, quand viendra ce jour où ils croiront en lui ;
38 Et il ne détruira personne qui croit en lui.
39 Et ceux qui ne croient pas en lui seront détruits, à la fois par le feu, et par la tempête, et par les tremblements de terre, et par les effusions de sang, et par la peste, et par la famine.
40 Et ils sauront que le Seigneur est Dieu, le Saint d'Israël :
41 Car la proie sera-t-elle prise au puissant, ou le captif légitime sera-t-il délivré ?
42 Mais ainsi dit le Seigneur; Même les captifs des puissants seront enlevés, et la proie des terribles sera délivrée, car le Dieu puissant délivrera son peuple de l'alliance.
43 Car ainsi dit le Seigneur : Je combattrai ceux qui te combattent, et je nourrirai de leur propre chair ceux qui t'oppriment ;
44 Et ils s'enivreront de leur propre sang, comme de moût;
45 Et toute chair saura que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur et ton Rédempteur, le puissant de Jacob.
46 Oui, car ainsi parle le Seigneur : T'ai-je répudié, ou t'ai-je rejeté pour toujours ?
47 Car ainsi dit le Seigneur : Où est la facture du divorce de votre mère ?
48 A qui t'ai-je renvoyé, ou à qui de mes créanciers t'ai-je vendu ?
49 Oui, à qui t'ai-je vendu ?
50 Voici, à cause de vos iniquités vous vous êtes vendus, et à cause de vos transgressions votre mère a été répudiée ;
51 C'est pourquoi, quand je suis venu, il n'y avait personne; quand j'ai appelé, oui, il n'y avait personne pour répondre.
52 Ô maison d'Israël, est-ce que ma main est raccourcie en tout ce qu'elle ne peut pas racheter, ou n'ai-je pas le pouvoir de délivrer ?
53 Voici, à ma réprimande, j'assèche la mer, je fais de leurs fleuves un désert et de leurs poissons une puanteur, parce que les eaux sont asséchées ; et ils meurent de soif.
54 Je revêts les cieux de noirceur, et je fais de sacs leurs couvertures.
55 Le Seigneur Dieu m'a donné la langue des savants, afin que je sache te dire une parole en temps voulu, ô maison d'Israël.
56 Quand vous êtes fatigués, il se réveille matin après matin.
57 Il réveille mon oreille pour entendre comme les savants.
58 Le Seigneur Dieu m'a prêté l'oreille, et je n'ai pas été rebelle, ni ne me suis détourné.
59 J'ai donné mon dos à celui qui frappait, et mes joues à ceux qui m'arrachaient les cheveux.
60 Je n'ai pas caché ma face à la honte et aux crachats, car le Seigneur Dieu me secourra : c'est pourquoi je ne serai pas confondu.
61 C'est pourquoi j'ai dressé mon visage comme un caillou, et je sais que je n'aurai pas honte; et le Seigneur est proche, et il me justifie.
62 Qui me contestera ?
63 Soyons solidaires.
64 Qui est mon adversaire ?
65 Qu'il s'approche de moi, et je le frapperai de la force de ma bouche, car le Seigneur Dieu me secourra.
66 Et tous ceux qui me condamneront, voici, tous vieilliront comme un vêtement, et la teigne les dévorera.
67 Qui est parmi vous qui craint le Seigneur ? qui obéit à la voix de son serviteur; qui marche dans les ténèbres et n'a pas de lumière?
68 Voici, vous tous qui allumez du feu, qui vous entourez d'étincelles, marchez à la lumière de votre feu et dans les étincelles que vous avez allumées.
69 Vous aurez ceci de ma main : vous vous coucherez dans la douleur.
70 Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice. Regardez le rocher d'où vous êtes taillés, et le trou de la fosse d'où vous êtes creusés.
71 Regarde vers Abraham, ton père, et vers Sara, celle qui t'a enfanté, car je l'ai appelé seul et je l'ai béni.
72 Car l'Éternel consolera Sion, il consolera tous ses déserts;
73 Et il fera de son désert un Éden, et de son désert un jardin de l'Éternel.
74 On y trouvera de la joie et de l'allégresse, des actions de grâces et la voix de la mélodie.
75 Écoutez-moi, mon peuple ! et prête-moi l'oreille, ô ma nation!
76 Car une loi sortira de moi, et je ferai de mon jugement une lumière pour le peuple.
77 Ma justice est proche ; mon salut est sorti, et mon bras jugera le peuple.
78 Les îles s'attendront à moi, et à mon bras elles se confieront.
79 Levez vos yeux vers les cieux, et regardez la terre en bas :
80 Car les cieux s'évanouiront comme une fumée, et la terre vieillira comme un vêtement; et ceux qui y habitent mourront de la même manière.
81 Mais mon salut sera pour toujours; et ma justice ne sera pas abolie.
82 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, le peuple dans le cœur duquel j'ai écrit ma loi !
83 Ne craignez pas l'opprobre des hommes ; ne craignez pas leurs injures;
84 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, et le ver les dévorera comme de la laine.
85 Mais ma justice durera à toujours; et mon salut de génération en génération.
86 Réveillez-vous, réveillez-vous ! Renforcez-vous, ô bras du Seigneur : réveillez-vous comme aux jours anciens.
87 N'es-tu pas celui qui a coupé Rahab et blessé le dragon?
88 N'es-tu pas celui qui a asséché la mer, les eaux du grand abîme ;
89 Qui a fait des profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachetés ?
90 C'est pourquoi les rachetés du Seigneur reviendront et viendront en chantant à Sion; et la joie et la sainteté éternelles seront sur leur tête;
91 Et ils obtiendront l'allégresse et la joie, la tristesse et le deuil s'enfuiront.
92 je suis lui; oui, je suis celui qui vous console:
93 Voici, qui es-tu, pour avoir peur de l'homme, qui mourra, et du fils de l'homme, qui deviendra semblable à l'herbe ?
94 Et oublie l'Éternel, ton créateur, qui a étendu les cieux et posé les fondements de la terre;
95 Et as-tu continuellement craint chaque jour, à cause de la fureur de l'oppresseur, comme s'il était prêt à détruire ?
96 Et où est la fureur de l'oppresseur ?
97 Le captif exilé se hâte, afin qu'il soit délié, et qu'il ne meure pas dans la fosse, ni que son pain manque.
98 Mais je suis l'Éternel, ton Dieu, dont les vagues rugissent : l'Éternel des armées est mon nom.
99 Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin de planter les cieux et de poser les fondements de la terre, et de dire à Sion : Voici, tu es mon peuple.
100 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu par la main de l'Éternel la coupe de sa fureur;
101 Tu as bu la lie de la coupe du tremblement essorée ;
102 Et personne pour la guider parmi tous les fils qu'elle a enfantés;
103 Ni celui qui la prend par la main, de tous les fils qu'elle a élevés.
104 Ces deux fils sont venus vers toi ; qui aura pitié de toi: ta désolation et ta destruction, et la famine et l'épée:
105 Et par qui te consolerai-je ?
106 Tes fils se sont évanouis, sauf ces deux-là : ils sont couchés à l'entrée de toutes les rues, comme un taureau sauvage dans un filet : ils sont remplis de la fureur de l'Éternel, de la réprimande de ton Dieu.
107 C'est pourquoi, écoute maintenant ceci, toi affligé, et ivre, et non de vin:
108 Ainsi parle ton Seigneur : Le Seigneur et ton Dieu plaide la cause de son peuple :
109 Voici, j'ai ôté de ta main la coupe du tremblement, la lie de la coupe de ma fureur; tu n'en boiras plus.
110 Mais je la mettrai entre les mains de ceux qui t'affligent; qui as dit à ton âme : Incline-toi pour que nous passions ;
111 Et tu as étendu ton corps comme sol et comme chemin pour ceux qui passaient.
112 Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de ta force, ô Sion ! mets tes beaux vêtements, ô Jérusalem, la ville sainte:
113 Car désormais il n'entrera plus en toi, l'incirconcis et l'impur.
114 Secoue-toi de la poussière ; lève-toi, assieds-toi, ô Jérusalem; détache-toi des liens de ton cou, ô fille captive de Sion.

 

2 Néphi, chapitre 6
1 Et maintenant, mes frères bien-aimés, j'ai lu ces choses afin que vous sachiez concernant les alliances du Seigneur ; qu'il a fait alliance avec la maison d'Israël;
2 Qu'il a parlé aux Juifs par la bouche de ses saints prophètes, dès le commencement, de génération en génération, jusqu'au moment où ils seront rétablis dans la véritable Église et bercail de Dieu ;
3 Quand ils seront rassemblés chez eux dans les pays de leur héritage, et seront établis dans toutes leurs terres promises.
4 Voici, mes frères bien-aimés, je vous dis ces choses afin que vous vous réjouissiez et que vous releviez la tête pour toujours, à cause des bénédictions que le Seigneur Dieu accordera à vos enfants.
5 Car je sais que vous avez beaucoup cherché, beaucoup d'entre vous, pour connaître les choses à venir ;
6 C'est pourquoi je sais que vous savez que notre chair doit dépérir et mourir ;
7 Néanmoins, dans nos corps, nous verrons Dieu.
8 Oui, je sais que vous savez que dans le corps il se montrera à ceux de Jérusalem, d'où nous sommes venus ;
9 Car il convient qu'il soit parmi eux;
10 Car il incombe au grand Créateur de se laisser assujettir à l'homme dans la chair, et de mourir pour tous les hommes, afin que tous les hommes lui deviennent assujettis.
11 Car, comme la mort a passé sur tous les hommes, pour accomplir le plan miséricordieux du grand Créateur, il doit y avoir une puissance de résurrection,
12 Et la résurrection doit nécessairement venir à l'homme en raison de la chute ;
13 Et la chute vint à cause de la transgression ;
14 Et parce que l'homme est tombé, ils ont été retranchés de la présence du Seigneur ;
15 C'est pourquoi, il doit nécessairement s'agir d'une expiation infinie ;
16 Si ce n'était une expiation infinie, cette corruption ne pouvait revêtir l'incorruptibilité.
17 C'est pourquoi, le premier jugement qui est tombé sur l'homme a dû rester pour une durée sans fin.
18 Et s'il en est ainsi, cette chair doit s'être couchée pour pourrir et s'effriter jusqu'à sa mère la terre, pour ne plus se relever.
19 Ô sagesse de Dieu ! sa miséricorde et sa grâce !
20 Car voici, si la chair ne ressuscite plus, nos esprits doivent devenir soumis à cet ange qui est tombé de devant la présence du Dieu éternel, et est devenu le diable, pour ne plus se relever.
21 Et nos esprits doivent être devenus semblables à lui, et nous devenons des démons, des anges pour un démon, pour être exclus de la présence de notre Dieu, et pour rester avec le père du mensonge, dans la misère, comme lui ;
22 Oui, à cet être qui a séduit nos premiers parents ;
23 qui se transforme presque en un ange de lumière, et excite les enfants des hommes à des combinaisons secrètes de meurtre et à toutes sortes d'œuvres secrètes de ténèbres.
24 O combien est grande la bonté de notre Dieu, qui prépare un chemin pour que nous échappions à l'emprise de ce monstre affreux !
25 Oui, ce monstre, la mort et l'enfer, que j'appelle la mort du corps, et aussi la mort de l'esprit.
26 Et à cause de la voie de délivrance de notre Dieu le Saint d'Israël, cette mort, dont j'ai parlé, qui est le temporel, rendra ses morts, laquelle mort est le sépulcre.
27 Et cette mort dont j'ai parlé, qui est la mort spirituelle, rendra ses morts ; quelle mort spirituelle est l'enfer;
28 C'est pourquoi, la mort et l'enfer doivent livrer leurs morts, et l'enfer doit livrer ses esprits captifs,
29 Et la tombe devra livrer ses corps captifs, et les corps et les esprits des hommes seront rendus l'un à l'autre ;
30 Et c'est par la puissance de la résurrection du Saint d'Israël.
31 O combien grand est le dessein de notre Dieu ! Car d'autre part, le paradis de Dieu doit livrer les esprits des justes, et la tombe livrer les corps des justes ;
32 Et l'esprit et le corps sont restaurés à eux-mêmes, et tous les hommes deviennent incorruptibles et immortels, et ce sont des âmes vivantes, ayant une connaissance parfaite comme nous, dans la chair ;
33 Sauf que notre connaissance sera parfaite ;
34 C'est pourquoi, nous aurons une connaissance parfaite de toute notre culpabilité, de notre impureté et de notre nudité ;
35 Et les justes auront une connaissance parfaite de leur jouissance et de leur justice, étant revêtus de pureté, oui, même de la robe de justice.
36 Et il arrivera que, lorsque tous les hommes seront passés de cette première mort à la vie, dans la mesure où ils seront devenus immortels, ils devront comparaître devant le siège du jugement du Saint d'Israël ;
37 Et alors vient le jugement; et alors ils doivent être jugés selon le saint jugement de Dieu.
38 Et assurément, comme le Seigneur vit, car le Seigneur Dieu l'a dit, et c'est sa parole éternelle, qui ne peut passer, que ceux qui sont justes seront encore justes, et ceux qui sont souillés seront encore souillés ;
39 C'est pourquoi ceux qui sont souillés sont le diable et ses anges;
40 Et ils s'en iront dans le feu éternel, préparé pour eux ; et leur tourment est comme un lac de feu et de soufre, dont les flammes montent aux siècles des siècles ; et n'a pas de fin.
41 Ô grandeur et justice de notre Dieu ! Car il exécute toutes ses paroles, et elles sont sorties de sa bouche, et sa loi doit s'accomplir.
42 Mais voici, les justes, les saints du Saint d'Israël, ceux qui ont cru au Saint d'Israël; ceux qui ont enduré les croix du monde et en ont méprisé la honte; ils hériteront le royaume de Dieu, qui a été préparé pour eux dès la fondation du monde, et leur joie sera parfaite pour toujours.
43 Ô grandeur de la miséricorde de notre Dieu, le Saint d'Israël ! Car il délivre ses saints de ce monstre affreux qu'est le diable, et la mort, et l'enfer, et cet étang de feu et de soufre, qui est un tourment sans fin.
44 Oh combien grande est la sainteté de notre Dieu ! Car il sait tout, et il n'y a rien qu'il ne sache.
45 Et il vient dans le monde pour sauver tous les hommes, s'ils écoutent sa voix ;
46 Car voici, il souffre les douleurs de tous les hommes : oui, les douleurs de toute créature vivante, hommes, femmes et enfants, qui appartiennent à la famille d'Adam.
47 Et il souffre ceci, afin que la résurrection passe sur tous les hommes, afin que tous se tiennent devant lui au grand jour du jugement.
48 Et il commande à tous les hommes de se repentir et d'être baptisés en son nom, ayant une foi parfaite dans le Saint d'Israël, sinon ils ne pourront être sauvés dans le royaume de Dieu.
49 Et s'ils ne se repentent pas et ne croient pas en son nom, et ne sont pas baptisés en son nom, et ne persévèrent pas jusqu'à la fin, ils doivent être damnés ;
50 Car le Seigneur Dieu, le Saint d'Israël, l'a dit;
51 C'est pourquoi il a donné une loi; et là où il n'y a pas de loi donnée, il n'y a pas de châtiment ;
52 Et là où il n'y a pas de châtiment, il n'y a pas de condamnation ;
53 Et là où il n'y a pas de condamnation, la miséricorde du Saint d'Israël a droit sur eux, à cause de l'expiation :
54 Car ils sont délivrés par sa puissance ; car l'expiation satisfait aux exigences de sa justice sur tous ceux à qui la loi ne leur a pas été donnée, qu'ils sont délivrés de ce monstre affreux, la mort et l'enfer, et le diable, et l'étang de feu et de soufre, qui est un tourment sans fin ;
55 Et ils sont rendus à ce Dieu qui leur a donné le souffle, qui est le Saint d'Israël.
56 Mais malheur à celui à qui la loi est donnée ! oui, qui a tous les commandements de Dieu comme nous, et qui les transgresse, et qui gaspille les jours de son épreuve ; car affreux est son état !
57 O ce plan rusé du malin !
58 Ô vanité, fragilité et folie des hommes !
59 Lorsqu'ils sont savants, ils pensent qu'ils sont sages, et ils n'écoutent pas le conseil de Dieu, car ils le mettent de côté, pensant qu'ils se connaissent eux-mêmes ;
60 C'est pourquoi leur sagesse est une folie, et elle ne leur profite pas. Et ils périront.
61 Mais être instruit est bon, s'ils écoutent les conseils de Dieu.
62 Mais malheur aux riches, qui sont riches quant aux choses du monde.
63 Car parce qu'ils sont riches, ils méprisent les pauvres, et ils persécutent les doux, et leurs coeurs sont sur leurs trésors : c'est pourquoi, leur trésor est leur Dieu.
64 Et voici, leur trésor périra aussi avec eux.
65 Et malheur aux sourds qui n'entendront pas, car ils périront.
66 Malheur aux aveugles qui ne verront pas, car eux aussi périront.
67 Malheur aux incirconcis de cœur, car la connaissance de leurs iniquités les frappera au dernier jour.
68 Malheur au menteur, car il sera précipité dans la géhenne.
69 Malheur au meurtrier qui tue délibérément, car il mourra.
70 Malheur à ceux qui se prostituent, car ils seront précipités dans la géhenne.
71 Oui, malheur à ceux qui adorent les idoles, car le diable de tous les diables s'y complaît.
72 Et enfin, malheur à tous ceux qui meurent dans leurs péchés, car ils retourneront à Dieu, et verront sa face, et demeureront dans leurs péchés.
73 Ô mes frères bien-aimés, souvenez-vous de l'horreur de transgresser contre ce Dieu saint, et aussi de l'horreur de céder aux séductions de ce rusé.
74 Souvenez-vous, avoir un esprit charnel, c'est la mort, et avoir un esprit spirituel, c'est la vie éternelle.
75 Ô mes frères bien-aimés, prêtez l'oreille à mes paroles.
76 Souvenez-vous de la grandeur du Saint d'Israël.
77 Ne dites pas que j'ai dit des choses dures contre vous; car si vous le faites, vous insulterez la vérité : car j'ai prononcé les paroles de votre Créateur.
78 Je sais que les paroles de vérité sont dures contre toute impureté ; mais les justes ne les craignent pas, car ils aiment la vérité et ne sont pas ébranlés.
79 Ô donc, mes frères bien-aimés, venez au Seigneur, le Saint.
80 Souvenez-vous que ses sentiers sont la justice.
81 Voici, le chemin est étroit pour l'homme, mais il est droit devant lui, et le gardien de la porte est le Saint d'Israël, et il n'y emploie aucun serviteur.
82 Et il n'y a pas d'autre chemin, si ce n'est par la porte, car il ne peut être trompé ; car le Seigneur Dieu est son nom.
83 Et quiconque frappera, il ouvrira; et les sages, et les savants, et ceux qui sont riches, qui se sont enflés à cause de leur savoir, et de leur sagesse, et de leurs richesses ; oui, ce sont eux qu'il méprise;
84 Et à moins qu'ils ne rejettent ces choses, et ne se considèrent comme des insensés devant Dieu, et ne descendent dans les profondeurs de l'humilité, il ne leur ouvrira pas.
85 Mais les choses des sages et des prudents leur seront cachées pour toujours; oui, ce bonheur qui est préparé pour les saints.
86 Ô mes frères bien-aimés, souvenez-vous de mes paroles : Voici, j'ôte mes vêtements et je les secoue devant vous :
87 Je prie le Dieu de mon salut qu'il me regarde de son œil qui scrute tout ;
88 C’est pourquoi, vous saurez au dernier jour, quand tous les hommes seront jugés sur leurs œuvres, que le Dieu d’Israël a témoigné que j’ai secoué de mon âme vos iniquités, et que je me tiens avec éclat devant lui, et que je suis débarrassé de votre sang.
89 Ô mes frères bien-aimés, détournez-vous de vos péchés ; secouez les chaînes de celui qui veut vous lier rapidement;
90 Venez à ce Dieu qui est le rocher de votre salut.
91 Préparez vos âmes pour ce jour glorieux où la justice sera rendue aux justes ; même le jour du jugement, afin que vous ne reculiez pas d'une peur affreuse;
92 Afin que vous ne vous souveniez pas parfaitement de votre terrible culpabilité et que vous soyez contraints de vous exclamer : Saints, saints sont tes jugements, ô Seigneur Dieu Tout-Puissant.
93 Mais je connais ma culpabilité; J'ai transgressé ta loi, et mes transgressions sont les miennes; et le diable m'a obtenu que je sois en proie à son affreuse misère.
94 Mais voici, mes frères, est-il opportun que je vous réveille à une terrible réalité de ces choses ?
95 Est-ce que je déchirerais vos âmes, si vos esprits étaient purs ?
96 Serais-je clair pour vous selon la clarté de la vérité, si vous étiez affranchis du péché ?
97 Voici, si vous étiez saints, je vous parlerais de sainteté ; mais comme vous n'êtes pas saints et que vous me considérez comme un enseignant, il faut que je vous enseigne les conséquences du péché.
98 Voici, mon âme a horreur du péché, et mon cœur prend plaisir à la justice ; et je louerai le saint nom de mon Dieu.
99 Venez, mes frères, tous ceux qui ont soif, venez aux eaux ; et celui qui n'a pas d'argent, venez acheter et manger; oui, venez acheter du vin et du lait sans argent et sans prix.
100 C'est pourquoi, ne dépensez pas d'argent pour ce qui ne vaut rien, ni votre travail pour ce qui ne peut satisfaire.
101 Ecoutez-moi attentivement, et souvenez-vous des paroles que j'ai prononcées ; et viens vers le Saint d'Israël,
102 Et faites-vous un festin de ce qui ne périt pas, ni ne peut être corrompu, et laissez votre âme se délecter de la graisse.
103 Voici, mes frères bien-aimés, souvenez-vous des paroles de votre Dieu ; priez-le continuellement le jour, et rendez grâces à son saint nom la nuit.
104 Que vos cœurs se réjouissent, et voyez combien grandes sont les alliances du Seigneur, et combien grandes sont ses condescendances envers les enfants des hommes ;
105 Et à cause de sa grandeur, de sa grâce et de sa miséricorde, il nous a promis que notre postérité ne serait pas entièrement détruite, selon la chair, mais qu'il la préserverait ; et dans les générations futures, ils deviendront une branche juste pour la maison d'Israël.
106 Et maintenant, mes frères, je voudrais vous parler davantage ; mais demain je vous dirai le reste de mes paroles. Amen.

 

2 Néphi, chapitre 7
1 Et maintenant, moi, Jacob, je vous parle de nouveau, mes frères bien-aimés, de cette branche juste dont j'ai parlé.
2 Car voici, les promesses que nous avons obtenues sont pour nous des promesses selon la chair ;
3 C'est pourquoi, comme il m'a été montré que beaucoup de nos enfants périront dans la chair, à cause de l'incrédulité, néanmoins Dieu sera miséricordieux envers beaucoup ;
4 Et nos enfants seront restaurés, afin qu'ils parviennent à ce qui leur donnera la vraie connaissance de leur Rédempteur.
5 C'est pourquoi, comme je vous l'ai dit, il doit être nécessaire que Christ (car la nuit dernière l'ange m'a dit que tel serait son nom) vienne parmi les Juifs, parmi ceux qui sont la partie la plus méchante de la monde;
6 Et ils le crucifieront : car ainsi il convient à notre Dieu ;
7 Et il n'y a aucune autre nation sur la terre qui crucifierait son Dieu.
8 Car si de grands miracles s'opéraient parmi d'autres nations, elles se repentiraient et sauraient qu'il est leur Dieu ;
9 Mais à cause des intrigues sacerdotales et des iniquités, ils raidiront leur cou contre lui à Jérusalem, afin qu'il soit crucifié.
10 C'est pourquoi, à cause de leurs iniquités, des destructions, des famines, des pestes et des effusions de sang viendront sur eux;
11 Et ceux qui ne seront pas détruits seront dispersés parmi toutes les nations.
12 Mais voici, ainsi dit le Seigneur Dieu : Quand le jour viendra où ils croiront en moi, que je suis le Christ, j'ai alors fait alliance avec leurs pères, qu'ils seront rétablis dans la chair, sur la terre, dans les pays de leur héritage.
13 Et il arrivera qu'ils seront rassemblés après leur longue dispersion des îles de la mer et des quatre parties de la terre ;
14 Et les nations des Gentils seront grandes à mes yeux, dit Dieu, en les transportant dans les pays de leur héritage.
15 Oui, les rois des Gentils seront pour eux des nourrices, et leurs reines deviendront des nourrices ;
16 C'est pourquoi les promesses du Seigneur sont grandes pour les Gentils, car il l'a dit, et qui peut contester ?
17 Mais voici, ce pays, dit Dieu, sera un pays pour ton héritage ; et les Gentils seront bénis sur la terre.
18 Et ce pays sera un pays de liberté pour les Gentils, et il n'y aura pas de rois sur le pays qui se lèveront pour les Gentils.
19 Et je fortifierai ce pays contre toutes les autres nations;
20 Et celui qui combat contre Sion périra, dit Dieu ; car celui qui élève un roi contre moi périra.
21 Car moi, le Seigneur, le Roi des cieux, je serai leur roi; et je serai pour toujours une lumière sur ceux qui écoutent mes paroles.
22 C'est pourquoi, à cause de cela, afin que mes alliances que j'ai faites avec les enfants des hommes, que je leur ferai pendant qu'ils sont dans la chair, soient accomplies, je dois nécessairement détruire les oeuvres secrètes des ténèbres et des meurtres. , et d'abominations ;
23 C'est pourquoi, celui qui combat contre Sion, Juif et Gentil, esclave et libre, homme et femme, périra.
24 Car ce sont eux qui sont la prostituée de toute la terre ;
25 Car ceux qui ne sont pas pour moi sont contre moi, dit notre Dieu.
26 Car j'accomplirai mes promesses que j'ai faites aux enfants des hommes, que je leur ferai pendant qu'ils seront dans la chair.
27 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, ainsi dit notre Dieu : J'affligerai ta postérité par la main des Gentils ;
28 Néanmoins, j'adoucirai le cœur des Gentils, afin qu'ils soient pour eux comme un père;
29 C'est pourquoi les Gentils seront bénis et comptés parmi la maison d'Israël.
30 C'est pourquoi, je consacrerai ce pays à ta postérité et à ceux qui seront comptés parmi ta postérité, pour toujours, pour le pays de leur héritage.
31 Car c'est un pays de choix, me dit Dieu, par-dessus tous les autres pays;
32 C'est pourquoi, j'aurai tous les hommes qui y habitent, pour qu'ils m'adorent, dit Dieu.
33 Et maintenant, mes frères bien-aimés, voyant que notre Dieu miséricordieux nous a donné une si grande connaissance de ces choses, souvenons-nous de lui, et rejetons nos péchés, et ne baissons pas la tête, car nous ne sommes pas rejetés ;
34 Néanmoins, nous avons été chassés du pays de notre héritage ; mais nous avons été conduits vers un pays meilleur :
35 Car l'Éternel a fait de la mer notre sentier, et nous sommes sur une île de la mer.
36 Mais grandes sont les promesses du Seigneur pour ceux qui sont sur les îles de la mer ;
37 C'est pourquoi, comme il est dit îles, il doit y avoir plus que cela; et ils sont aussi habités par nos frères.
38 Car voici, le Seigneur Dieu a chassé de temps en temps de la maison d'Israël, selon sa volonté et son bon plaisir.
39 Et maintenant, voici, le Seigneur se souvient de tous ceux qui ont été brisés ; c'est pourquoi, il se souvient aussi de nous.
40 C'est pourquoi réjouissez vos cœurs, et souvenez-vous que vous êtes libres d'agir par vous-mêmes ; choisir le chemin de la mort éternelle, ou le chemin de la vie éternelle.
41 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, réconciliez-vous avec la volonté de Dieu, et non avec la volonté du diable et de la chair ;
42 Et souvenez-vous, après avoir été réconciliés avec Dieu, que ce n'est que dans et par la grâce de Dieu que vous êtes sauvés.
43 C'est pourquoi, que Dieu vous ressuscite de la mort, par le pouvoir de la résurrection, et aussi de la mort éternelle, par le pouvoir de l'expiation,
44 Afin que vous soyez reçus dans le royaume éternel de Dieu, afin que vous le louiez par la grâce divine. Amen.

 

2 Néphi, chapitre 8
1 Et maintenant, Jacob dit encore beaucoup de choses à mon peuple en ce temps-là ; néanmoins, je n'ai fait écrire que ces choses-là; car les choses que j'ai écrites me suffisent.
2 Et maintenant, moi, Néphi, j'écris davantage les paroles d'Ésaïe ; car mon âme prend plaisir à ses paroles.
3 Car j'assimilerai ses paroles à mon peuple; et je les enverrai à tous mes enfants, car il a vraiment vu mon Rédempteur, comme je l'ai vu.
4 Et mon frère Jacob aussi l'a vu comme je l'ai vu ; c'est pourquoi, j'enverrai leurs paroles à mes enfants, pour leur prouver que mes paroles sont vraies.
5 C'est pourquoi, par les paroles de trois, Dieu a dit : J'affermirai ma parole.
6 Néanmoins, Dieu envoie d'autres témoins ; et il prouve toutes ses paroles.
7 Voici, mon âme prend plaisir à prouver à mon peuple la vérité de la venue du Christ :
8 Car c'est à cette fin que la loi de Moïse a été donnée :
9 Et toutes les choses qui ont été données à l'homme par Dieu depuis le commencement du monde sont sa typification.
10 Et aussi, mon âme prend plaisir aux alliances que le Seigneur a faites avec nos pères ;
11 Oui, mon âme prend plaisir à sa grâce, et sa justice, et sa puissance, et sa miséricorde, dans le grand et éternel plan de délivrance de la mort.
12 Et mon âme prend plaisir à prouver à mon peuple que, sans que Christ vienne, tous les hommes doivent périr.
13 Car s'il n'y a pas de Christ, il n'y a pas de Dieu ; et s'il n'y a pas de Dieu, nous ne le sommes pas, car il ne pouvait y avoir de création.
14 Mais il y a un Dieu, et c'est Christ ; et il vient dans la plénitude de son temps.
15 Et maintenant, j'écris quelques-unes des paroles d'Isaïe, afin que quiconque de mon peuple verra ces paroles, élève son cœur et se réjouisse pour tous les hommes.
16 Maintenant, ce sont les mots; et vous pouvez les comparer à vous et à tous les hommes.
17 La parole qu'Esaïe, fils d'Amots, a vue, concernant Juda et Jérusalem:
18 Et il arrivera dans les derniers jours, quand la montagne de la maison de l'Éternel sera établie au sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus de la colline, et toutes les nations y afflueront,
19 Et beaucoup de gens iront et diront : Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ; et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car de Sion sortira la loi, et la parole de l'Éternel de Jérusalem.
20 Et il jugera parmi les nations, et réprimandera beaucoup de peuples; et ils forgeront leurs épées en socs de charrue, et leurs lances en serpes; nation ne lèvera plus l'épée contre nation, et ils n'apprendront plus la guerre.
21 Ô maison de Jacob, venez et marchons à la lumière du Seigneur ; oui, venez, car vous vous êtes tous égarés, chacun dans ses mauvaises voies.
22 C'est pourquoi, ô Éternel, tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils se sont remplis de l'orient, et qu'ils écoutent les devins comme les Philistins, et qu'ils se complaisent dans les enfants des étrangers.
23 Leur pays aussi est plein d'argent et d'or, et il n'y a pas de limite à leurs trésors ; leur pays est aussi plein de chevaux, et il n'y a pas de fin de leurs chars;
24 Leur pays aussi est plein d'idoles ; ils adorent l'ouvrage de leurs propres mains, celui que leurs propres doigts ont fait :
25 Et le petit ne se prosterne pas, et le grand ne s'humilie pas : c'est pourquoi ne lui pardonne pas.
26 O méchants, entrez dans le rocher et cachez-vous dans la poussière, car la crainte de l'Éternel et la gloire de sa majesté vous frapperont.
27 Et il arrivera que les regards hautains de l'homme seront humiliés, et l'orgueil des hommes sera humilié, et le Seigneur seul sera exalté en ce jour-là.
28 Car le jour de l'Éternel des armées vient bientôt sur toutes les nations; oui, sur chacun; oui, sur les orgueilleux et les grands, et sur tous ceux qui s'élèvent; et il sera abaissé;
29 Oui, et le jour de l'Éternel viendra sur tous les cèdres du Liban, car ils sont élevés et élevés ; et sur tous les chênes du Basan,
30 Et sur toutes les hautes montagnes, et sur toutes les collines, et sur toutes les nations qui s'élèvent,
31 Et sur tout peuple, et sur toute haute tour, et sur toute muraille clôturée,
32 Et sur tous les navires de la mer, et sur tous les navires de Tarsis, et sur toutes les images agréables.
33 Et l'orgueil de l'homme sera abaissé, et l'orgueil de l'homme sera abaissé; et le Seigneur seul sera exalté en ce jour-là.
34 Et les idoles, il les abolira entièrement.
35 Et ils entreront dans les trous des rochers et dans les cavernes de la terre, car la crainte de l'Éternel viendra sur eux, et la gloire de sa majesté les frappera, quand il se lèvera pour ébranler terriblement la terre.
36 En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or qu'il s'est faites pour les adorer.
37 Pour entrer dans les fentes des rochers et au sommet des rochers déchiquetés, car la crainte de l'Éternel viendra sur eux, et la majesté de sa gloire les frappera quand il se lèvera pour ébranler terriblement la terre.
38 Quittez l'homme, dont le souffle est dans ses narines; car de quoi doit-il être tenu compte ?
39 Car voici, l'Éternel, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda l'appui et le bâton, tout le bâton de pain et tout l'appui d'eau,
40 L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge, et le prophète, et le prudent, et l'ancien,
41 Le capitaine de cinquante ans, et l'homme honorable, et le conseiller, et l'artificier rusé, et l'orateur éloquent.
42 Et je leur donnerai des enfants pour être leurs princes, et des bébés domineront sur eux.
43 Et les peuples seront opprimés, chacun par l'autre, et chacun par son prochain : l'enfant se conduira avec orgueil contre l'ancien, et l'ignoble contre l'honnête.
44 Quand un homme saisira son frère de la maison de son père, et dira : Tu as des vêtements, sois notre chef, et ne laisse pas cette ruine tomber sous ta main ;
45 En ce jour-là il jurera, disant : Je ne serai pas chef ; car dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement: ne me fais pas chef du peuple.
46 Car Jérusalem est ruinée, et Juda est tombé, parce que leurs langues et leurs actions ont été contre l'Éternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
47 Le spectacle de leur visage témoigne contre eux, et déclare que leur péché est comme Sodome, et ils ne peuvent le cacher. Malheur à leurs âmes, car ils se sont récompensés du mal.
48 Dis aux justes que tout va bien pour eux; car ils mangeront le fruit de leurs actions.
49 Malheur aux méchants ! car ils périront, car la récompense de leurs mains sera sur eux.
50 Et mon peuple, les enfants sont leurs oppresseurs, et les femmes dominent sur eux. Ô mon peuple, ceux qui te conduisent te font errer et détruisent le chemin de tes sentiers.
51 Le Seigneur se lève pour plaider, et se lève pour juger le peuple.
52 L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs; car vous avez mangé la vigne et le butin des pauvres dans vos maisons.
53 Que voulez-vous dire? Vous avez battu mon peuple en pièces, et broyé les visages des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées.
54 De plus, le Seigneur dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et marchent le cou allongé et les yeux impudiques, marchant et hachant en marchant, et faisant tinter leurs pieds ;
55 C'est pourquoi l'Éternel frappera d'une croûte le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leurs parties cachées.
56 En ce jour-là, le Seigneur leur enlèvera la bravoure de leurs ornements tintants, de leurs coiffes et de leurs pneus ronds comme la lune,
57 Les chaînes et les bracelets, et les cache-nez,
58 Les bonnets, et les ornements des jambes, et les bandeaux, et les tablettes, et les boucles d'oreille,
59 Les bagues et les bijoux de nez,
60 Les vêtements changeants, et les manteaux, et les guimpes, et les épingles à croustiller,
61 Les lunettes, et le fin lin, et les capuchons, et les voiles.
62 Et il arrivera qu'au lieu d'une odeur agréable, il y aura de la puanteur ; et au lieu d'une ceinture, une déchirure; et au lieu de cheveux bien attachés, calvitie; et au lieu d'un estomac, une ceinture de toile à sac; brûlant au lieu de beauté.
63 Tes hommes tomberont par l'épée; et ton puissant dans la guerre.
64 Et ses portes se lamenteront et se lamenteront; et elle sera désolée, et s'assiéra par terre.
65 Et en ce jour-là, sept femmes se saisiront d'un seul homme, disant : Nous mangerons notre pain et nous vêtirons ; seulement, que nous soyons appelés par ton nom, pour ôter notre opprobre.
66 En ce jour-là, le germe du Seigneur sera beau et glorieux ; le fruit de la terre est excellent et agréable à ceux qui sont échappés d'Israël.
67 Et il arrivera que ceux qui seront restés à Sion et qui resteront à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits parmi les habitants de Jérusalem.
68 Lorsque l'Éternel aura lavé la saleté des filles de Sion, et aura purgé le sang de Jérusalem du milieu d'elle par l'esprit de jugement et par l'esprit d'embrasement.
69 Et le Seigneur créera sur chaque demeure de la montagne de Sion et sur ses assemblées, une nuée et de la fumée le jour, et l'éclat d'un feu flamboyant la nuit ; car sur toute la gloire de Sion sera une défense.
70 Et il y aura un tabernacle pour s'abriter le jour de la chaleur, et pour se réfugier, et pour se protéger de la tempête et de la pluie.
71 Et alors je chanterai à mon bien-aimé un cantique de mon bien-aimé touchant sa vigne. Mon bien-aimé a une vigne dans une colline très fructueuse :
72 Et il la clôtura, en rassembla les pierres, et y planta la vigne la plus noble, et bâtit une tour au milieu d'elle, et y fit aussi un pressoir. et il a produit des raisins sauvages.
73 Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
74 Qu'aurait-il pu être fait de plus à ma vigne que je n'y ai pas fait ? C'est pourquoi, quand j'ai attendu qu'elle produise des raisins, elle a produit des raisins sauvages.
75 Et maintenant, allez; Je vous dirai ce que je ferai de ma vigne : j'en ôterai la haie, et elle sera dévorée ; et j'en renverserai la muraille, et elle sera foulée aux pieds.
76 Et je la détruirai; il ne sera ni taillé ni creusé; mais il montera des ronces et des épines : j'ordonnerai aussi aux nuages qu'il n'y pleuve plus.
77 Car la vigne de l'Éternel des armées est la maison d'Israël, et les hommes de Juda son plant agréable. Et il attendait le jugement, et voici l'oppression; pour la justice, mais voici un cri.
78 Malheur à ceux qui joignent maison à maison, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place, afin qu'ils soient placés seuls au milieu de la terre !
79 À mes oreilles, dit l'Éternel des armées, en vérité beaucoup de maisons seront désolées, et de grandes et belles villes sans habitants.
80 Oui, dix arpents de vigne produiront un bath, et la semence d'un homer donnera un épha.
81 Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin, afin qu'ils suivent la boisson forte ; qui durent jusqu'à la nuit, et le vin les enflamme !
82 Et la harpe, et la viole, le tabret et la flûte, et le vin sont dans leurs fêtes ; mais ils ne considèrent pas les œuvres du Seigneur, ni ne considèrent l'opération de ses mains.
83 C'est pourquoi mon peuple est allé en captivité, parce qu'il n'a aucune connaissance, et ses hommes honorables sont affamés, et sa multitude est desséchée par la soif.
84 C'est pourquoi l'enfer s'est dilaté et a ouvert sa bouche sans mesure :
et leur gloire, et leur multitude, et leur pompe, et celui qui se réjouit, y descendront.
85 Et le méchant sera renversé, et le fort sera humilié, et les yeux des grands seront humiliés.
86 Mais l'Éternel des armées sera élevé dans le jugement, et Dieu qui est saint sera sanctifié dans la justice.
87 Alors les agneaux paîtront à leur manière, et les déchets des gros seront mangés par des étrangers.
88 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et qui pèchent comme avec une corde de charrette ;
89 Qui disent : Qu'il se hâte, hâte son œuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d'Israël approche et vienne, afin que nous le sachions.
90 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal ; qui a remplacé les ténèbres par la lumière et la lumière par les ténèbres ; qui mettent l'amer pour le doux, et le doux pour l'amer !
91 Malheur aux sages à leurs propres yeux, et prudents à leurs propres yeux !
92 Malheur aux puissants qui boivent du vin, et aux hommes forts qui mêlent des boissons fortes :
93 qui justifient le méchant pour récompense, et lui ôtent la justice du juste !
94 C'est pourquoi, comme le feu dévore le chaume, et la flamme dévore la paille, leur racine sera pourrie, et leurs fleurs s'élèveront comme de la poussière; parce qu'ils ont rejeté la loi de l'Éternel des armées et méprisé la parole du Saint d'Israël.
95 C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'est enflammée contre son peuple, et il a étendu sa main contre eux, et les a frappés; et les collines ont tremblé, et leurs cadavres ont été déchirés au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, mais sa main s'est encore tendue.
96 Et il lèvera de loin une bannière aux nations, et leur sifflera du bout de la terre; et voici, ils viendront rapidement:
97 Nul ne se fatiguera ni ne trébuchera parmi eux; personne ne s'assoupira ni ne dormira; ni la ceinture de leurs reins ne sera déliée, ni le lacet de leurs souliers rompu.
98 Dont les flèches seront aiguisées, et tous leurs arcs seront tendus, et les sabots de leurs chevaux seront comptés comme du silex, et leurs roues comme un tourbillon, leur rugissement comme un lion.
99 Ils rugiront comme de jeunes lions : oui, ils rugiront, et saisiront la proie, et emporteront en sécurité, et personne ne délivrera.
100 Et en ce jour-là, ils rugiront contre eux comme le rugissement de la mer; et s'ils regardent vers le pays, voici, ténèbres et tristesse, et la lumière s'obscurcit dans ses cieux.

 

2 Néphi, chapitre 9
1 L'année où le roi Ozias mourut, je vis aussi l'Éternel assis sur un trône haut et élevé, et sa traîne remplissait le temple.
2 Au-dessus se tenaient les séraphins ; chacun avait six ailes; de deux il se couvrit le visage, et de deux il se couvrit les pieds, et de deux il vola.
3 Et l'un criait à l'autre, et disait : Saint, saint, saint est l'Éternel des armées ; toute la terre est pleine de sa gloire.
4 Et les poteaux de la porte s'ébranlèrent à la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
5 Alors j'ai dit : Malheur à moi ! car je suis perdu; parce que je suis un homme aux lèvres impures; et j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures; car mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées.
6 Alors l'un des séraphins s'envola vers moi, ayant à la main un charbon ardent qu'il avait pris avec les pincettes de dessus l'autel.
7 Et il le mit sur ma bouche, et dit : Voici, ceci a touché tes lèvres ; et ton iniquité est ôtée, et ton péché est purgé.
8 Et j'entendis la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai-je, et qui ira pour nous ? Alors j'ai dit : Me voici ; envoi moi.
9 Et il dit : Allez, et dites à ce peuple, écoutez bien, mais ils n'ont pas compris ; et vous voyez bien, mais ils ne s'en sont pas aperçus.
10 Engraisse le coeur de ce peuple, rends ses oreilles lourdes, et ferme ses yeux; de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, n'entendent de leurs oreilles, ne comprennent de leur cœur, ne se convertissent et ne soient guéris.
11 Alors j'ai dit : Seigneur, jusques à quand ? Et il dit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées sans habitants, et les maisons sans hommes, et que le pays soit complètement désolé;
12 Et l'Éternel a éloigné les hommes, car il y aura un grand abandon au milieu du pays.
13 Mais encore dedans il y aura un dixième, et ils reviendront, et seront mangés : comme un teil-tree, et comme un chêne dont la substance est en eux, quand ils jettent leurs feuilles : ainsi la semence sainte sera la substance de celle-ci.
14 Et il arriva, aux jours d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pekah, fils de Remaliah, roi d'Israël, montèrent vers Jérusalem pour faire la guerre. contre lui, mais ne pouvait pas l'emporter contre lui.
15 Et on rapporta à la maison de David, disant : La Syrie est confédérée avec Éphraïm. Et son coeur fut ému, et le coeur de son peuple, comme les arbres de la forêt sont émus par le vent.
16 Alors l'Éternel dit à Ésaïe : Va maintenant à la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jasub, ton fils, au bout du conduit de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon ;
17 Et dis-lui : Prends garde, et tais-toi ; Ne craignez rien et ne soyez pas timide à cause des deux queues de ces tisons fumants, à cause de la colère ardente de Rezin contre la Syrie et du fils de Remaliah.
18 Parce que la Syrie, Éphraïm et le fils de Rémalia ont pris un mauvais conseil contre toi, disant :
19 Montons contre Juda, et vexons-le, et faisons-y une brèche pour nous, et établissons un roi au milieu d'elle, oui, le fils de Tabeal.
20 Ainsi dit le Seigneur Dieu, cela ne subsistera pas, cela n'arrivera pas non plus.
21 Car le chef de la Syrie, c'est Damas ; et le chef de Damas, Retsin; et dans soixante-cinq ans, Éphraïm sera brisé, de sorte qu'il ne sera plus un peuple.
22 Et le chef d'Éphraïm, c'est Samarie, et le chef de Samarie, c'est le fils de Remaliah. Si vous ne croyez pas, vous ne serez sûrement pas affermis.
23 De plus, le Seigneur parla de nouveau à Achaz, disant :
24 Demande un signe à l'Éternel, ton Dieu; demandez-le soit dans les profondeurs, soit dans les hauteurs d'en haut.
25 Mais Achaz dit : Je ne demanderai pas, je ne tenterai pas non plus le Seigneur.
26 Et il dit : Écoutez maintenant, maison de David ! est-ce peu de chose pour vous de fatiguer les hommes, mais fatiguerez-vous aussi mon Dieu ?
27 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe : Voici, une vierge concevra, et enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
28 Il mangera du beurre et du miel, afin qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
29 Car avant que l'enfant sache refuser le mal et choisir le bien, le pays que tu abhorres sera abandonné de ses deux rois.
30 L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour où Éphraïm s'est retiré de Juda, le roi d'Assyrie.
31 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel sifflera contre la mouche qui est à l'extrémité de l'Égypte, et contre l'abeille qui est dans le pays d'Assyrie.
32 Et ils viendront, et se reposeront tous dans les vallées désolées, et dans les trous des rochers, et sur toutes les épines, et sur tous les buissons.
33 En ce jour-là, l'Éternel rasera avec un rasoir qu'ils louent au delà du fleuve, par le roi d'Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il consumera aussi la barbe.
34 Et il arrivera, en ce jour-là, qu'un homme nourrira une jeune vache et deux brebis ;
35 Et il arrivera que, pour l'abondance de lait qu'ils donneront, il mangera du beurre ; car tout ce qui reste dans le pays mangera du beurre et du miel.
36 Et il arrivera, en ce jour-là, que tout lieu sera où il y aura mille vignes pour mille argentins, qui serviront de ronces et d'épines.
37 On y viendra avec des flèches et des arcs; car tout le pays deviendra des ronces et des épines.
38 Et toutes les collines qui seront creusées avec la pioche, là n'arrivera pas la crainte des ronces et des épines ; mais ce sera pour l'envoi des boeufs et le piétinement du petit bétail.
39 De plus, la parole de l'Éternel m'a dit: Prends un grand rouleau, et écris-y avec une plume d'homme concernant Mahershalal-hash-baz.
40 Et je pris auprès de moi des témoins fidèles pour enregistrer Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jeberechiah.
41 Et j'allai vers la prophétesse; et elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit : Appelle son nom Mahershalal-hash-baz.
42 Car voici, l'enfant ne saura pas crier : Mon père et ma mère, avant que les richesses de Damas et le butin de Samarie ne soient emportés devant le roi d'Assyrie.
43 Le Seigneur me parla aussi de nouveau, disant :
44 Car ce peuple refuse les eaux de Shiloah qui vont doucement et se réjouissent en Retsin et le fils de Remaliah ;
45 Maintenant donc, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et nombreuses, le roi d'Assyrie, et toute sa gloire ; et il montera sur tous ses canaux, et passera sur toutes ses rives ;
46 Et il traversera Juda; et il débordera et passera, il atteindra jusqu'au cou; et l'extension de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô Emmanuel.
47 Associez-vous, ô peuple, et vous serez mis en pièces ; et prêtez l'oreille vous tous des pays lointains : ceignez-vous, et vous serez mis en pièces ; ceignez-vous, et vous serez mis en pièces.
48 Prenez conseil ensemble et cela n'aboutira à rien; prononce une parole, et elle ne subsistera pas, car Dieu est avec nous.
49 Car le Seigneur m'a parlé ainsi d'une main forte, et m'a ordonné de ne pas marcher dans la voie de ce peuple, en disant :
50 Ne dites pas, une confédération, à tous ceux à qui ce peuple dira, une confédération ; ne craignez pas leur peur, et n'ayez pas peur.
51 Sanctifiez le Seigneur des armées lui-même, et qu'il soit votre crainte, et qu'il soit votre terreur.
52 Et il sera pour sanctuaire; mais pour une pierre d'achoppement et pour un rocher
d'offense aux deux maisons d'Israël, pour un gin et un piège aux habitants de Jérusalem.
53 Et beaucoup parmi eux trébucheront, et tomberont, et seront brisés, et pris au piège, et seront pris.
54 Reliez le témoignage, scellez la loi parmi mes disciples.
55 Et je m'attendrai à l'Éternel, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je le chercherai.
56 Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes pour des signes et pour des prodiges en Israël de la part de l'Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
57 Et quand ils vous diront : Cherchez ceux qui ont des esprits familiers, et les sorciers qui guettent et murmurent : un peuple ne devrait-il pas chercher son Dieu ? pour que les vivants entendent parler des morts ?
58 A la loi et au témoignage : et s'ils ne parlent pas selon cette parole, c'est qu'il n'y a pas de lumière en eux.
59 Et ils la traverseront à peine affamés et affamés; et il arrivera que, lorsqu'ils auront faim, ils s'inquiéteront, et maudiront leur roi et leur Dieu, et regarderont en haut.
60 Et ils regarderont la terre; et voici le trouble et les ténèbres, les ténèbres de l'angoisse, et il sera conduit aux ténèbres.
61 Néanmoins, l'obscurité ne sera pas telle qu'elle était dans son chagrin, lorsqu'il affligea d'abord légèrement le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, et qu'ensuite il affligea plus gravement par le chemin de la mer Rouge au-delà du Jourdain en Galilée de Les nations.
62 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière ; ceux qui habitent le pays de l'ombre de la mort, la lumière a brillé sur eux.
63 Tu as multiplié la nation, et augmenté la joie : ils se réjouissent devant toi selon la joie de la moisson, et comme les hommes se réjouissent quand ils partagent le butin.
64 Car tu as brisé le joug de son fardeau, et le bâton de son épaule, la verge de son oppresseur.
65 Pour chaque bataille du guerrier avec un bruit confus, et des vêtements roulés dans le sang; mais ce sera avec du brûlage et du combustible pour le feu.
66 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur son épaule, et on l'appellera Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.
67 Il n'y a pas de fin à l'accroissement du gouvernement et de la paix, sur le trône de David et sur son royaume, pour l'ordonner et l'établir avec jugement et avec justice dès maintenant et pour toujours. Le zèle du Seigneur des armées accomplira cela.
68 Le Seigneur a envoyé sa parole à Jacob et elle s'est abattue sur Israël.
69 Et tout le peuple saura, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans l'orgueil et la vaillance de leur coeur:
70 Les briques sont tombées, mais nous bâtirons avec des pierres de taille ; les sycomores sont abattus, mais nous les changerons en cèdres.
71 C'est pourquoi l'Éternel dressera contre lui les adversaires de Retsin, et réunira ses ennemis;
72 Les Syriens devant, et les Philistins derrière, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, mais sa main s'est encore tendue.
73 Car le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, et ne cherche pas l'Éternel des armées.
74 C'est pourquoi l'Éternel retranchera d'Israël la tête et la queue, le rameau et le jonc en un seul jour.
75 L'ancien, c'est le chef; et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.
76 Car les chefs de ce peuple les égarent; et ceux qui sont conduits par eux sont détruits.
77 C'est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas de leurs jeunes hommes, et n'aura pas pitié de leurs orphelins et de leurs veuves, car chacun d'eux est un hypocrite et un malfaiteur, et toute bouche parle de folie. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, mais sa main s'est encore tendue.
78 Car la méchanceté brûle comme le feu; il dévorera les ronces et les épines, et s'enflammera dans les fourrés des forêts, et ils monteront comme une fumée qui s'élève.
79 Par la colère de l'Éternel des armées, le pays est obscurci, et le peuple sera comme le combustible du feu; nul n'épargnera son frère.
80 Et il saisira la main droite, et aura faim; et il mangera à gauche, et ils ne seront pas rassasiés; ils mangeront chacun la chair de son bras :
81 Manassé, Éphraïm; et Éphraïm, Manassé; ils seront ensemble contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, mais sa main s'est encore tendue.
82 Malheur à ceux qui décrètent des décrets injustes, et qui écrivent la gravité qu'ils ont prescrite ;
83 Pour détourner du jugement les nécessiteux, et ôter le droit aux pauvres de mon peuple, afin que les veuves soient leur proie, et qu'ils volent les orphelins;
84 Et que ferez-vous aux jours de la visitation et à la désolation qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour demander de l'aide ? et où laisserez-vous votre gloire?
85 Sans moi, ils se prosterneront sous les prisonniers, et ils tomberont sous les morts. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, mais sa main s'est encore tendue.
86 O Assyrien, la verge de ma colère, et le bâton dans leur main est leur indignation.
87 Je l'enverrai contre une nation hypocrite, et contre le peuple de ma colère je lui donnerai l'ordre de prendre le butin, et de prendre la proie, et de les fouler comme la fange des rues.
88 Cependant, il ne le pense pas, et son cœur ne le pense pas non plus ; mais dans son cœur, c'est de détruire et de retrancher des nations en grand nombre.
89 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas tous des rois ?
90 Calno n'est-il pas comme Carchemish ? Hamath n'est-il pas comme Arpad ? La Samarie n'est-elle pas comme Damas ?
91 Comme ma main a fondé les royaumes des idoles, et dont les images taillées les ont surpassées de Jérusalem et de Samarie;
92 Ne ferai-je pas, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles, de même à Jérusalem et à ses idoles ?
93 C'est pourquoi il arrivera que, lorsque l'Éternel aura accompli toute son œuvre sur la montagne de Sion et sur Jérusalem, je châtierai le fruit du cœur vaillant du roi d'Assyrie, et la gloire de sa haute apparence.
94 Car il dit : C'est par la force de ma main et par ma sagesse que j'ai fait ces choses ; car je suis prudent ; et j'ai déplacé les frontières du peuple, et j'ai pillé leurs trésors, et j'ai abattu les habitants comme un homme vaillant;
95 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses du peuple; et comme on ramasse des oeufs qui restent, j'ai ramassé toute la terre; et il n'y en a eu aucun qui ait remué l'aile, ou ouvert la bouche, ou jeté un coup d'œil.
96 La hache se glorifiera-t-elle contre celui qui s'en servira ? La scie se magnifiera-t-elle contre celui qui la secoue ? comme si la verge devait se secouer contre ceux qui la soulèvent, ou comme si le bâton devait se soulever, comme si ce n'était pas du bois ?
97 C'est pourquoi l'Éternel, l'Éternel des armées, enverra parmi ses gras la maigreur, et sous sa gloire il allumera un embrasement comme l'embrasement d'un feu.
98 Et la lumière d'Israël sera pour un feu, et son Saint pour une flamme, et brûlera et dévorera ses épines et ses ronces en un seul jour ;
99 Et consumera la gloire de sa forêt et de son champ fertile, à la fois âme et corps; et ils seront comme quand un porte-drapeau s'évanouit.
100 Et le reste des arbres de sa forêt sera peu nombreux, afin qu'un enfant puisse les écrire.
101 Et il arrivera, en ce jour-là, que le reste d'Israël, et ceux qui sont échappés de la maison de Jacob, ne s'appuieront plus sur celui qui les a frappés, mais s'appuieront sur le Seigneur, le Saint de Israël, en vérité.
102 Le reste retournera, oui, le reste de Jacob, au Dieu puissant.
103 Car quoique ton peuple Israël soit comme le sable de la mer, un reste d'entre eux reviendra; la consomption décrétée débordera de justice.
104 Car le Seigneur Dieu des armées fera une consomption, même déterminée, dans tout le pays.
105 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel, le Dieu des armées : Ô mon peuple, qui habitez en Sion, n'ayez pas peur de l'Assyrien : il te frappera avec une verge, et lèvera son bâton contre toi, à la manière de l'Égypte.
106 Car encore très peu de temps, et l'indignation cessera, et ma colère dans leur destruction.
107 Et l'Éternel des armées suscitera contre lui un fléau comme le massacre de Madian au rocher d'Oreb; et comme sa verge était sur la mer, ainsi il la lèvera à la manière de l'Égypte.
108 Et il arrivera, en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou, et le joug sera détruit à cause de l'onction.
109 Il est venu à Aiath, il est passé à Migron ; à Michmash, il a désarmé ses voitures ;
110 Ils sont passés par le passage; ils ont pris leur logement à Guéba ; Ramath a peur; Gibeah de Saül est en fuite.
111 Élève la voix, ô fille de Gallim : fais-la entendre à Laish, ô pauvre Anathoth.
112 Madmenah est enlevée : les habitants de Gebim se rassemblent pour fuir.
113 Il restera encore à Nob ce jour-là ; il agitera sa main contre la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
114 Voici, l'Éternel, l'Éternel des armées, coupera la branche avec terreur, et les hommes de haute stature seront abattus, et les hautains seront humiliés.
115 Et il abattra avec du fer les fourrés de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
116 Et il sortira une verge du tronc d'Isaï, et une branche poussera de ses racines;
117 Et l'Esprit du Seigneur reposera sur lui, et un esprit de sagesse et d'intelligence, un esprit de conseil et de force, un esprit de connaissance et de crainte du Seigneur ;
118 Et le rendra prompt à comprendre dans la crainte du Seigneur, et il ne jugera pas d'après la vue de ses yeux, ni ne reprendra après l'ouïe de ses oreilles ;
119 Mais il jugera les pauvres avec justice, et reprendra avec équité les débonnaires de la terre ; et il frappera la terre de la verge de sa bouche, et du souffle de ses lèvres il tuera les méchants.
120 Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses reins.
121 Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard couchera avec le chevreau; et le veau et le jeune lion et l'engraissement ensemble; et un petit enfant les conduira.
122 Et la vache et l'ours paîtront; leurs petits coucheront ensemble; et le lion mangera de la paille comme le boeuf.
123 Et l'enfant allaité jouera sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevré mettra sa main sur la tanière du cocatrix.
124 Ils ne feront ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car la terre sera pleine de la connaissance du Seigneur, comme les eaux couvrent la mer.
125 Et en ce jour-là, il y aura une racine d'Isaï, qui sera un étendard du peuple. Les Gentils le rechercheront, et son repos sera glorieux.
126 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel étendra sa main une seconde fois pour récupérer le reste de son peuple, qui sera resté d'Assyrie, et d'Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d'Elam, et de Shinar, et de Hamath, et des îles de la mer.
127 Et il dressera une bannière pour les nations, et rassemblera les exilés d'Israël, et rassemblera les dispersés de Juda des quatre coins de la terre.
128 L'envie d'Éphraïm aussi s'en ira, et les adversaires de Juda seront retranchés. Éphraïm n'enviera pas Juda, et Juda ne vexera pas Éphraïm.
129 Mais ils voleront sur les épaules des Philistins vers l'ouest; ils les pilleront ensemble de l'orient; ils mettront la main sur Edom et Moab; et les enfants d'Ammon leur obéiront.
130 Et l'Éternel détruira entièrement la langue de la mer d'Égypte; et de son vent puissant, il agitera sa main sur le fleuve, et le frappera dans les sept ruisseaux, et fera marcher les hommes à sec.
131 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, qui sera resté de l'Assyrie, comme il en fut pour Israël le jour où il monta du pays d'Égypte.
132 Et en ce jour-là tu diras : Seigneur, je te louerai ; bien que tu sois en colère contre moi, ta colère s'est détournée, et tu m'as consolé.
133 Voici, Dieu est mon salut; J'aurai confiance et je n'aurai pas peur : car l'Éternel, JÉHOVAH est ma force et mon chant ; lui aussi est devenu mon salut.
134 C'est pourquoi vous puiserez de l'eau avec joie aux sources du salut.
135 Et en ce jour-là il dira : Louez le Seigneur, invoquez son nom, racontez ses actions parmi le peuple, faites mention que son nom est élevé.
136 Chantez au Seigneur; car il a fait d'excellentes choses : cela est connu de toute la terre.
137 Crie et pousse des cris, habitant de Sion ! car grand est le Saint d'Israël au milieu de toi.

 

2 Néphi, chapitre 10
1 Le fardeau de Babylone, qu'Esaïe, fils d'Amots, a vu.
2 Élevez une bannière sur la haute montagne, élevez-leur la voix, serrez la main, afin qu'ils entrent dans les portes des nobles.
3 J'ai commandé à mes sanctifiés, j'ai aussi appelé mes puissants, car ma colère n'est pas sur ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 Le bruit de la foule dans les montagnes comme celui d'un grand peuple ; un bruit tumultueux des royaumes des nations rassemblés: le Seigneur des armées rassemble les armées de la bataille.
5 Ils viennent d'un pays lointain, du bout des cieux, oui, le Seigneur et les armes de son indignation, pour détruire tout le pays.
6 Hurlez ! car le jour du Seigneur est proche : il viendra comme une destruction de la part du Tout-Puissant.
7 C'est pourquoi toutes les mains seront défaillantes, le cœur de chacun se fondra ;
8 Et ils auront peur; les douleurs et les peines s'empareront d'eux ; ils s'étonneront l'un de l'autre; leurs visages seront comme des flammes :
9 Voici, le jour de l'Éternel vient, cruel à la fois avec colère et ardente colère, pour dévaster le pays, et il en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne donneront pas leur lumière ; le soleil s'obscurcira dans sa sortie, et la lune ne fera pas briller sa lumière.
11 Et je châtierai le monde pour le mal, et les méchants pour leur iniquité ; Je ferai cesser l'arrogance des orgueilleux, et j'abandonnerai l'orgueil des terribles ;
12 Je rendrai l'homme plus précieux que l'or fin; même un homme que le coin d'or d'Ophir.
13 C'est pourquoi j'ébranlerai les cieux, et la terre s'éloignera de son lieu, dans la colère de l'Éternel des armées, et au jour de son ardente colère.
14 Et ce sera comme un chevreuil pourchassé, et comme une brebis que personne ne prend ; ils retourneront chacun vers son peuple, et s'enfuiront chacun dans son pays.
15 Tout orgueilleux sera transpercé; oui, et quiconque s'attachera aux méchants tombera par l'épée.
16 Leurs enfants aussi seront écrasés devant leurs yeux ; leurs maisons seront pillées et leurs femmes violées.
17 Voici, j'exciterai contre eux les Mèdes, qui n'auront pas égard à l'argent et à l'or, et ils n'y prendront pas plaisir.
18 Leurs arcs briseront aussi les jeunes gens ; et ils n'auront pas pitié du fruit du sein; leurs yeux n'épargneront pas les enfants.
19 Et Babylone, la gloire des royaumes, la beauté de l'excellence de la Chaldée, sera comme lorsque Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
20 Elle ne sera jamais habitée, et elle ne sera pas habitée de génération en génération. Les Arabes n'y dresseront pas non plus de tente ; les bergers n'y feront pas non plus leur bercail :
21 Mais les bêtes sauvages du désert y seront couchées ; et leurs maisons seront pleines de créatures lugubres; et les hiboux y habiteront, et les satyres y danseront.
22 Et les bêtes sauvages des îles crieront dans leurs maisons désolées, et les dragons dans leurs palais agréables ; et son temps est proche de venir, et son jour ne se prolongera pas. Car je la détruirai bientôt; oui, car je serai miséricordieux envers mon peuple; mais les méchants périront.
23 Car le Seigneur aura pitié de Jacob, et choisira encore Israël, et les établira dans leur propre pays ; et les étrangers seront joints à eux, et ils s'attacheront à la maison de Jacob.
24 Et le peuple les prendra, et les ramènera à leur place ; oui, de loin jusqu'aux extrémités de la terre; et ils retourneront dans leurs terres promises. Et la maison d'Israël les possédera, et le pays de l'Éternel sera pour les serviteurs et les servantes; et ils les prendront captifs, à qui ils étaient captifs; et ils domineront sur leurs oppresseurs.
25 Et il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur te donnera du repos, de ta douleur, et de ta frayeur, et de la dure servitude dans laquelle tu as été obligé de servir.
26 Et il arrivera, en ce jour-là, que tu prendras ce proverbe contre le roi de Babylone, et tu diras : Comment l'oppresseur a-t-il cessé, la ville d'or a-t-elle cessé ?
27 L'Éternel a brisé le bâton des méchants, les sceptres des princes.
28 Celui qui frappait le peuple avec colère d'un coup continuel, celui qui dominait les nations avec colère, est persécuté, et personne ne l'empêche.
29 Toute la terre est en repos et en paix : ils éclatent en chants.
30 Oui, les sapins se réjouissent à cause de toi, et aussi les cèdres du Liban, disant : Depuis que tu es couché, aucun bûcheron n'est monté contre nous.
31 L'enfer d'en bas est déplacé pour que tu viennes à ta rencontre; il réveille les morts pour toi, même tous les principaux de la terre; il a relevé de leurs trônes tous les rois des nations.
32 Tous parleront et te diront : Es-tu aussi devenu faible comme nous ? Es-tu devenu semblable à nous ?
33 Ta pompe est descendue dans la tombe ; le bruit de tes violes ne se fait pas entendre : le ver se répand sous toi, et les vers te couvrent.
34 Comment es-tu tombé du ciel, ô Lucifer, fils du matin ! Tu es abattu, toi qui affaiblissais les nations !
35 Car tu as dit dans ton cœur : Je monterai au ciel, j'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m'assiérai aussi sur la montagne de l'assignation, aux côtés du nord ;
36 Je monterai au-dessus des hauteurs des nuages; Je serai comme le Très-Haut.
37 Pourtant tu seras descendu dans la géhenne, sur les côtés de la fosse.
38 Ceux qui te verront te regarderont de près, et te considéreront, et diront : Est-ce là l'homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes,
39 Et a-t-il fait du monde un désert, et en a-t-il détruit les villes, et n'a-t-il pas ouvert la maison de ses prisonniers ?
40 Tous les rois des nations, oui, tous reposent dans la gloire, chacun dans sa maison.
41 Mais tu es jeté hors de ta tombe comme une branche abominable, et le reste de ceux qui sont tués, transpercé par une épée, qui descendent jusqu'aux pierres de la fosse ; comme une carcasse foulée aux pieds.
42 Tu ne seras pas joint à eux dans la sépulture, parce que tu as détruit ton pays et tué ton peuple : la semence des malfaiteurs ne sera jamais enlevée.
43 Préparez le massacre de ses enfants pour les iniquités de leurs pères; qu'ils ne se lèvent pas, ne possèdent pas la terre, ni ne remplissent la face du monde de villes.
44 Car je me lèverai contre eux, dit l'Éternel des armées, et je retrancherai de Babylone le nom, le reste, le fils et le neveu, dit l'Éternel.
45 J'en ferai aussi une possession pour le butor et des mares d'eau, et je la balayerai avec le balai de destruction, dit l'Éternel des armées.
46 L'Éternel des armées a juré, en disant: Certainement, comme j'ai pensé, cela arrivera; et comme je l'ai proposé, ainsi en sera-t-il :
47 que j'amènerai l'Assyrien dans mon pays, et que je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; alors son joug se retirera de dessus eux, et son fardeau se retirera de dessus leurs épaules.
48 C'est ici le dessein qui est projeté sur toute la terre, et c'est ici la main qu'elle a étendue sur toutes les nations.
49 Car l'Éternel des armées a dessein, et qui annulera? Et sa main tendue, et qui la fera reculer ?
50 L'année où le roi Achaz mourut, ce fut ce fardeau.
51 Ne te réjouis pas, toute la Palestine, parce que la verge de celui qui t'a frappé est brisée ; car de la racine du serpent sortira un cocatrix, et son fruit sera un serpent volant brûlant.
52 Et le premier-né des pauvres paîtra, et les nécessiteux se coucheront en sécurité ; et je tuerai ta racine par la famine, et il tuera ton reste.
53 Hurle, ô porte ! crie, ô ville; toi, toute la Palestine, tu es dissoute : car il viendra du nord une fumée, et personne ne sera seul aux temps fixés.
54 Que répondront donc les messagers des nations ? Que le Seigneur a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple se confieront en elle.

 

2 Néphi, chapitre 11
1 Maintenant, moi, Néphi, je parle quelque peu des paroles que j'ai écrites, qui ont été prononcées par la bouche d'Ésaïe.
2 Car voici, Isaïe a dit beaucoup de choses qui étaient difficiles à comprendre pour beaucoup de mon peuple ; car ils ne connaissent pas la manière de prophétiser parmi les Juifs.
3 Car moi, Néphi, je ne leur ai pas enseigné beaucoup de choses concernant la conduite des Juifs ; car leurs oeuvres étaient des oeuvres de ténèbres, et leurs actions étaient des oeuvres d'abomination.
4 C'est pourquoi, j'écris à mon peuple, à tous ceux qui recevront plus tard ces choses que j'écris, afin qu'ils connaissent les jugements de Dieu, qui s'abattent sur toutes les nations, selon la parole qu'il a dite.
5 C'est pourquoi, écoutez, ô mon peuple, qui êtes de la maison d'Israël, et prêtez l'oreille à mes paroles ; car, parce que les paroles d'Isaïe ne sont pas claires pour vous, néanmoins, elles sont claires pour tous ceux qui sont remplis de l'esprit de prophétie.
6 Mais je vous donne une prophétie, selon l'esprit qui est en moi ; c'est pourquoi je prophétiserai selon la clarté qui est avec moi depuis que je suis sorti de Jérusalem avec mon père.
7 Car voici, mon âme prend plaisir à la clarté pour mon peuple, afin qu'il apprenne ;
8 Oui, et mon âme prend plaisir aux paroles d'Ésaïe, car je suis sorti de Jérusalem, et mes yeux ont vu les choses des Juifs, et je sais que les Juifs comprennent les choses des prophètes, et il n'y en a pas d'autre des gens qui comprennent les choses qui ont été dites aux Juifs, comme eux, sauf qu'ils sont enseignés à la manière des choses des Juifs.
9 Mais voici, moi, Néphi, je n'ai pas instruit mes enfants à la manière des Juifs ; mais voici, j'ai de moi-même habité à Jérusalem, c'est pourquoi je sais ce qui concerne les régions environnantes;
10 Et j'ai fait mention à mes enfants des jugements de Dieu qui sont arrivés parmi les Juifs, à mes enfants, selon tout ce qu'Esaïe a dit, et je ne les écris pas.
11 Mais voici, je procède avec ma propre prophétie, selon ma clarté ; en quoi je sais que nul ne peut se tromper ;
12 Néanmoins, aux jours où les prophéties d'Isaïe s'accompliront, les hommes connaîtront avec certitude les temps où elles s'accompliront ;
13 C'est pourquoi, ils ont de la valeur pour les enfants des hommes, et celui qui suppose qu'ils ne le sont pas, je leur parlerai en particulier, et limiterai les paroles à mon propre peuple :
14 Car je sais qu'ils seront d'une grande valeur pour eux dans les derniers jours ; car en ce jour-là ils les comprendront; c'est pourquoi je les ai écrits pour leur bien.
15 Et comme une génération a été détruite parmi les Juifs, à cause de l'iniquité, de même ils ont été détruits de génération en génération, selon leurs iniquités ;
16 Et jamais aucun d'eux n'a été détruit, si ce n'était prédit par les prophètes du Seigneur.
17 C'est pourquoi, il leur a été annoncé la destruction qui s'abattrait sur eux, immédiatement après que mon père aurait quitté Jérusalem ;
18 Néanmoins, ils endurcirent leur coeur; et selon ma prophétie, ils ont été détruits, sauf ceux qui sont emmenés captifs à Babylone.
19 Et maintenant je dis cela à cause de l'esprit qui est en moi.
20 Et bien qu'ils aient été enlevés, ils reviendront et posséderont le pays de Jérusalem; c'est pourquoi ils seront rétablis dans les terres de leur héritage.
21 Mais voici, ils auront des guerres et des bruits de guerres ; et quand le jour viendra où le Fils unique du Père, oui, le Père des cieux et de la terre, se manifestera à eux dans la chair, voici, ils le rejetteront à cause de leurs iniquités et de la dureté de leurs cœurs et la raideur de leurs cous.
22 Voici, ils le crucifieront, et après qu'il aura été mis dans un sépulcre pendant trois jours, il ressuscitera d'entre les morts, la guérison sous ses ailes, et tous ceux qui croiront en son nom seront sauvés en le royaume de Dieu;
23 C'est pourquoi mon âme prend plaisir à prophétiser à son sujet, car j'ai vu son jour, et mon cœur magnifie son saint nom.
24 Et voici, il arrivera que, lorsque le Messie sera ressuscité d'entre les morts et se sera manifesté à son peuple, à tous ceux qui croiront en son nom, voici, Jérusalem sera de nouveau détruite, car malheur à eux qui combattent Dieu et les gens de son église.
25 C'est pourquoi les Juifs seront dispersés parmi toutes les nations; oui, et Babylone aussi sera détruite; c'est pourquoi les Juifs seront dispersés par d'autres nations;
26 Et après qu’ils auront été dispersés, et que le Seigneur Dieu les aura fouettés par d’autres nations, pendant de nombreuses générations, oui, même de génération en génération jusqu’à ce qu’ils soient persuadés de croire au Christ, le Fils de Dieu, et l'expiation, qui est infinie pour toute l'humanité ;
27 Et quand ce jour viendra où ils croiront en Christ, et adoreront le Père en son nom, avec un cœur pur et des mains pures, et n'attendront plus un autre Messie, alors, à ce moment-là, le jour viendra qu'il faut nécessairement qu'ils croient ces choses,
28 Et le Seigneur étendra sa main une seconde fois pour rétablir son peuple de son état perdu et déchu.
29 C'est pourquoi, il se mettra à accomplir une œuvre merveilleuse et un prodige parmi les enfants des hommes.
30 C'est pourquoi, il leur fera connaître ses paroles, lesquelles paroles les jugeront au dernier jour;
31 Car ils leur seront donnés dans le but de les convaincre du vrai Messie, qui a été rejeté par eux ;
32 Et pour les convaincre qu'ils n'ont plus besoin d'attendre la venue d'un Messie,
33 Car il ne devrait venir personne, si ce n'est un faux Messie, qui séduirait le peuple.
34 Car il n'y a qu'un seul Messie dont parlent les prophètes, et ce Messie est celui qui devrait être rejeté par les Juifs.
35 Car, selon les paroles des prophètes, le Messie vient dans six cents ans, depuis que mon père a quitté Jérusalem ;
36 Et selon les paroles des prophètes, et aussi la parole de l'ange de Dieu, son nom sera Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
37 Et maintenant, mes frères, j'ai parlé clairement, afin que vous ne puissiez pas vous tromper ;
38 Et comme le Seigneur Dieu est vivant, qui fit monter Israël du pays d'Égypte, et donna à Moïse le pouvoir de guérir les nations, après qu'elles eurent été mordues par les serpents venimeux, si elles jetaient leurs yeux sur le serpent qu'il fit lever devant eux, et lui donna aussi le pouvoir de frapper le rocher, et l'eau sortirait;
39 Oui, voici, je vous dis que, comme ces choses sont vraies, et comme le Seigneur Dieu vit, il n'y a aucun autre nom donné sous le ciel, si ce n'est ce Jésus-Christ dont j'ai parlé, par lequel l'homme peut être sauvé. .
40 C’est pourquoi, pour cette cause, le Seigneur Dieu m’a promis que ces choses que j’écris seront gardées et préservées, et transmises à ma postérité, de génération en génération, afin que la promesse soit accomplie pour Joseph, que sa postérité ne devrait jamais périr tant que la terre subsistera.
41 C'est pourquoi, ces choses iront de génération en génération aussi longtemps que la terre subsistera ; et ils iront selon la volonté et le plaisir de Dieu;
42 Et les nations qui les posséderont seront jugées d'après les paroles qui sont écrites;
43 Car nous travaillons avec diligence pour écrire, pour persuader nos enfants, et aussi nos frères, de croire en Christ et d'être réconciliés avec Dieu ;
44 Car nous savons que c'est par grâce que nous sommes sauvés, après tout ce que nous pouvons faire.
45 Et bien que nous croyions en Christ, nous gardons la loi de Moïse, et nous attendons avec constance à Christ, jusqu'à ce que la loi soit accomplie ; car c'est à cette fin que la loi a été donnée;
46 C'est pourquoi, la loi est devenue morte pour nous, et nous sommes ressuscités en Christ, à cause de notre foi ;
47 Pourtant nous gardons la loi à cause des commandements ;
48 Et nous parlons de Christ, nous nous réjouissons en Christ, nous prêchons Christ, nous prophétisons Christ, et nous écrivons selon nos prophéties, afin que nos enfants sachent vers quelle source ils peuvent se tourner pour obtenir la rémission de leurs péchés.
49 C'est pourquoi, nous parlons de la loi, afin que nos enfants connaissent la mort de la loi;
50 Et eux, connaissant la mort de la loi, peuvent attendre avec impatience cette vie qui est en Christ, et savoir dans quel but la loi a été donnée.
51 Et après que la loi sera accomplie en Christ, afin qu'ils n'aient pas besoin de s'endurcir le cœur contre lui, alors que la loi devrait être abolie.
52 Et maintenant, voici, mon peuple, vous êtes un peuple au cou raide ; c'est pourquoi, je vous ai parlé clairement, afin que vous ne puissiez pas vous méprendre.
53 Et les paroles que j'ai prononcées seront un témoignage contre vous; car ils sont suffisants pour enseigner à n'importe quel homme le droit chemin :
54 Car le droit chemin est de croire en Christ et de ne pas le renier ; car en le reniant, vous reniez aussi les prophètes et la loi.
55 Et maintenant, voici, je vous dis que la bonne voie est de croire au Christ et de ne pas le renier ; et Christ est le Saint d'Israël:
56 C'est pourquoi vous devez vous prosterner devant lui et l'adorer de toute votre force, de tout votre esprit et de toute votre âme, et si vous faites cela, vous ne serez en aucune façon chassés.
57 Et dans la mesure où cela sera opportun, vous devrez observer les accomplissements et les ordonnances de Dieu, jusqu'à ce que soit accomplie la loi qui a été donnée à Moïse.
58 Et après que Christ sera ressuscité des morts, il se montrera à vous, mes enfants et mes frères bien-aimés ;
59 Et les paroles qu'il vous dira seront la loi que vous ferez.
60 Car voici, je vous le dis, j'ai vu que de nombreuses générations passeront, et qu'il y aura de grandes guerres et querelles parmi mon peuple.
61 Et après la venue du Messie, des signes seront donnés à mon peuple de sa naissance, et aussi de sa mort et de sa résurrection ;
62 Et ce jour-là sera grand et terrible pour les méchants ; car ils périront;
63 Et ils périssent parce qu'ils ont chassé les prophètes et les saints, et les ont lapidés et les ont tués ;
64 C'est pourquoi le cri du sang des saints montera du sol vers Dieu contre eux.
65 C'est pourquoi tous ceux qui sont hautains et qui font le mal, le jour qui vient les embrasera, dit l'Éternel des armées, car ils seront comme du chaume;
66 Et ceux qui tuent les prophètes et les saints, les profondeurs de la terre les engloutiront, dit l'Éternel des armées :
67 Et les montagnes les couvriront, et les tourbillons les emporteront, et les constructions tomberont sur eux, et les écraseront et les réduiront en poudre ;
68 Et ils seront visités par des tonnerres, et des éclairs, et des tremblements de terre, et toutes sortes de destructions ;
69 Car le feu de la colère de l'Éternel s'enflammera contre eux, et ils deviendront comme du chaume, et le jour qui vient les dévorera, dit l'Éternel des armées.
70 O la douleur et l'angoisse de mon âme pour la perte des morts de mon peuple !
71 Car moi, Néphi, je l'ai vu, et cela m'a presque consumé devant la présence du Seigneur ; mais je dois crier à mon Dieu : tes voies sont justes.
72 Mais voici, les justes qui écoutent les paroles des prophètes et ne les détruisent pas, mais qui attendent le Christ avec constance pour les signes qui sont donnés, malgré toutes les persécutions ; voici, ce sont ceux qui ne périront pas.

73 Mais le Fils de justice leur apparaîtra; et il les guérira, et ils auront la paix avec lui, jusqu'à ce que trois générations soient passées et que plusieurs de la quatrième génération soient décédés dans la justice.
74 Et quand ces choses auront disparu, une destruction rapide viendra sur mon peuple ; car, malgré les douleurs de mon âme, je l'ai vu; c'est pourquoi, je sais que cela arrivera;
75 Et ils se vendent pour rien ; car, pour la récompense de leur orgueil et de leur folie, ils récolteront la destruction;
76 Car parce qu'ils cèdent au diable, et choisissent les œuvres des ténèbres plutôt que la lumière ; c'est pourquoi ils doivent descendre en enfer, car l'Esprit du Seigneur ne luttera pas toujours avec l'homme.
77 Et quand l'Esprit cesse de lutter contre l'homme, alors vient la destruction rapide ; et cela attriste mon âme.
78 Et comme je parlais de la conviction des Juifs que Jésus est le Christ même, il faut que les Gentils soient aussi convaincus que Jésus est le Christ, le Dieu Éternel; et qu'il se manifeste à tous ceux qui croient en lui, par le pouvoir du Saint-Esprit ;
79 Oui, à toute nation, tribu, langue et peuple, accomplissant de puissants miracles, signes et prodiges, parmi les enfants des hommes, selon leur foi.
80 Mais voici, je vous prophétise concernant les derniers jours ; concernant les jours où le Seigneur Dieu apportera ces choses aux enfants des hommes.
81 Après ma semence, et la semence de mes frères aura diminué dans l'incrédulité, et aura été frappée par les Gentils;
82 Oui, après que le Seigneur Dieu aura campé contre eux tout autour, et les aura assiégés avec une montagne, et élevé des forts contre eux ;
83 Et après qu'ils auront été abattus dans la poussière, même s'ils ne le sont pas, les paroles des justes seront écrites, et les prières des fidèles seront entendues, et tous ceux qui ont diminué dans l'incrédulité seront ne pas être oublié;
84 Car ceux qui seront détruits leur parleront du sol, et leur discours sera sourd de la poussière, et leur voix sera comme celle qui a un esprit familier ;
85 Car le Seigneur Dieu lui donnera le pouvoir de murmurer à leur sujet, comme si c'était du sol ; et leur discours chuchotera de la poussière.
86 Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Ils écriront les choses qui se feront parmi eux, et elles seront écrites et scellées dans un livre, et ceux qui ont diminué dans l'incrédulité ne les auront pas, car ils cherchent à détruire le choses de Dieu;
87 C'est pourquoi, comme ceux qui ont été détruits, ils ont été rapidement détruits, et la multitude de leurs terribles sera comme la paille qui passe.
88 Oui, ainsi dit le Seigneur Dieu : Ce sera en un instant, tout à coup.
89 Et il arrivera que ceux qui ont diminué dans l'incrédulité seront frappés par la main des Gentils.
90 Et les Gentils se sont élevés dans l'orgueil de leurs yeux, et ont trébuché, à cause de la grandeur de leur pierre d'achoppement, de sorte qu'ils ont bâti de nombreuses églises ;
91 Néanmoins, ils renoncent à la puissance et aux miracles de Dieu, et se prêchent leur propre sagesse et leur propre savoir, afin qu'ils obtiennent du gain et grincent la face des pauvres;
92 Et il y a beaucoup d'églises édifiées qui causent des envies, des querelles et de la malice ;
93 Et il y a aussi des combinaisons secrètes, comme autrefois, selon les combinaisons du diable, car il est le fondement de toutes ces choses ; oui, le fondement du meurtre et les œuvres des ténèbres ;
94 Oui, et il les mène par le cou avec une corde de lin, jusqu'à ce qu'il les lie avec ses fortes cordes pour toujours.
95 Car voici, mes frères bien-aimés, je vous dis que le Seigneur Dieu n'agit pas dans les ténèbres.
96 Il ne fait rien que pour le bien du monde ; car il aime le monde, jusqu'au point de donner sa propre vie, afin d'attirer tous les hommes à lui.
97 C'est pourquoi, il ne commande à personne de ne pas participer à son salut.
98 Voici, crie-t-il à quelqu'un, disant : Éloignez-vous de moi ?
99 Voici, je vous dis : non ; mais il dit : Venez à moi, vous toutes extrémités de la terre, achetez du lait et du miel, sans argent et sans prix.
100 Voici, a-t-il commandé à quelqu'un de sortir des synagogues ou des maisons de culte ?
101 Voici, je vous le dis, non.
102 A-t-il commandé à quelqu'un de ne pas participer à son salut ?
103 Voici, je vous dis : non ; mais il l'a donné gratuitement à tous les hommes; et il a commandé à son peuple de persuader tous les hommes à la repentance.
104 Voici, le Seigneur a-t-il commandé à quelqu'un de ne pas participer à sa bonté ?
105 Voici, je vous dis : non ; mais tous les hommes sont privilégiés les uns comme les autres, et aucun n'est interdit.
106 Il ordonne qu'il n'y ait pas d'intrigues de prêtres ; car voici, les intrigues de prêtres consistent à ce que les hommes prêchent et s'érigent en lumière pour le monde, afin qu'ils obtiennent du gain et la louange du monde; mais ils ne recherchent pas le bien-être de Sion.
107 Voici, le Seigneur a interdit cette chose ; c'est pourquoi, le Seigneur Dieu a donné un commandement, que tous les hommes aient la charité, laquelle charité est amour.
108 Et s'ils n'avaient pas la charité, ils n'étaient rien. C'est pourquoi, s'ils avaient la charité, ils ne laisseraient pas périr l'ouvrier de Sion.
109 Mais l'ouvrier de Sion travaillera pour Sion; car s'ils travaillent pour de l'argent, ils périront.
110 Et encore une fois, le Seigneur Dieu a interdit aux hommes de tuer ; qu'ils ne doivent pas mentir; qu'ils ne doivent pas voler; qu'ils ne prononcent pas le nom du Seigneur leur Dieu en vain; qu'ils ne doivent pas envier; qu'ils ne doivent pas avoir de malice; qu'ils ne doivent pas lutter les uns avec les autres; qu'ils ne doivent pas commettre de prostitutions; et qu'ils ne devraient faire aucune de ces choses;
111 Car quiconque les fera périra; car aucune de ces iniquités ne vient du Seigneur; car il fait ce qui est bon parmi les enfants des hommes;
112 Et il ne fait rien qui ne soit clair pour les enfants des hommes ;
113 Et il les invite tous à venir à lui et à partager sa bonté ;
114 Et il ne renie aucun de ceux qui viennent à lui, noirs et blancs, esclaves et libres, mâles et femelles ;
115 Et il se souvient des nations, et tous sont pareils à Dieu, tant les Juifs que les Gentils.
116 Mais voici, dans les derniers jours, ou aux jours des Gentils ; oui, voici toutes les nations des Gentils, et aussi les Juifs, à la fois ceux qui viendront sur cette terre et ceux qui seront sur d'autres terres; oui, même sur toutes les terres de la terre; voici, ils seront ivres d'iniquité et de toutes sortes d'abominations;
117 Et quand ce jour viendra, ils seront visités par le Seigneur des armées, avec tonnerre et tremblement de terre, et avec un grand bruit, et avec tempête et tempête, et avec la flamme d'un feu dévorant ;
118 Et toutes les nations qui combattent Sion, et qui l'affligent, seront comme un songe d'une vision nocturne;
119 Oui, ce sera pour eux comme pour un homme affamé, qui rêve, et voici, il mange, mais il se réveille et son âme est vide ;
120 Ou semblable à un homme assoiffé qui rêve, et voici, il boit, mais il se réveille, et voici, il est faible, et son âme a de l'appétit :
121 Oui, ainsi sera la multitude de toutes les nations qui combattront contre la montagne de Sion :
122 Car voici, vous tous qui commettez l'iniquité, arrêtez-vous et étonnez-vous ; car vous crierez et crierez, oui, vous serez ivres, mais pas de vin; vous tituberez, mais pas avec une boisson forte;
123 Car voici, le Seigneur a répandu sur vous un esprit de profond sommeil.
124 Car voici, vous avez fermé les yeux, et vous avez rejeté les prophètes et vos chefs, et il a couvert les voyants à cause de votre iniquité.
125 Et il arrivera que le Seigneur Dieu vous apportera les paroles d'un livre, et ce seront les paroles de ceux qui ont sommeillé.
126 Et voici, le livre sera scellé, et dans le livre sera une révélation de Dieu, depuis le commencement du monde jusqu'à sa fin.
127 C'est pourquoi, à cause des choses qui sont scellées, les choses qui sont scellées ne seront pas délivrées au jour de la méchanceté et des abominations du peuple.
128 C'est pourquoi le livre leur sera caché.
129 Mais le livre sera livré à un homme, et il délivrera les paroles du livre, qui sont les paroles de ceux qui ont sommeillé dans la poussière ; et il transmettra ces paroles à un autre; mais il ne délivrera pas les paroles qui sont scellées, et il ne délivrera pas non plus le livre.
130 Car le livre sera scellé par la puissance de Dieu, et la révélation qui a été scellée sera gardée dans le livre jusqu'au temps propre du Seigneur, afin qu'ils puissent paraître ; car voici, ils révèlent toutes choses depuis la fondation du monde jusqu'à sa fin.
131 Et le jour vient où les paroles du livre qui ont été scellées seront lues sur les toits; et ils seront lus par la puissance de Christ;
132 Et toutes choses seront révélées aux enfants des hommes qui ont toujours été parmi les enfants des hommes, et qui seront toujours, jusqu'aux extrémités de la terre.
133 C'est pourquoi, le jour où le livre sera remis à l'homme dont j'ai parlé, le livre sera caché aux yeux du monde, de sorte que les yeux de personne ne le verront, si ce n'est que trois témoins le verront. il, par la puissance de Dieu, en plus de celui à qui le livre sera remis; et ils témoigneront de la véracité du livre et des choses qu'il contient.
134 Et il n'y a personne d'autre qui le verra, si ce n'est un petit nombre, selon la volonté de Dieu, pour rendre témoignage de sa parole aux enfants des hommes ; car le Seigneur Dieu a dit que les paroles des fidèles devaient parler comme s'il venait des morts.
135 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu procédera à la publication des paroles du livre ; et dans la bouche d'autant de témoins que bon lui semblera, il établira sa parole; et malheur à celui qui rejette la parole de Dieu.
136 Mais voici, il arrivera que le Seigneur Dieu dira à celui à qui il remettra le livre : Prends ces paroles qui ne sont pas scellées, et remets-les à un autre, afin qu’il les montre aux savants, en disant : Lisez ceci, je vous prie.
137 Et les savants diront : Apportez ici le livre, et je les lirai :
138 Et maintenant, à cause de la gloire du monde, et pour obtenir du gain, diront-ils cela, et non pour la gloire de Dieu.
139 Et l'homme dira : Je ne peux pas apporter le livre, car il est scellé.
140 Alors les savants diront : Je ne peux pas le lire.
141 C'est pourquoi, il arrivera que le Seigneur Dieu remettra de nouveau le livre et ses paroles à celui qui n'est pas instruit ; et l'homme qui n'est pas savant dira : Je ne suis pas savant.
142 Alors le Seigneur Dieu lui dira : Les savants ne les liront pas, car ils les ont rejetés, et je suis capable de faire mon propre travail ; c'est pourquoi, tu liras les paroles que je te donnerai.
143 Ne touchez pas aux choses qui sont scellées, car je les ferai sortir en mon temps ; car je montrerai aux enfants des hommes que je suis capable de faire mon propre travail.
144 C’est pourquoi, quand tu auras lu les paroles que je t’ai commandées et obtenu les témoins que je t’ai promis, alors tu scelleras de nouveau le livre et tu me le cacheras, afin que je puisse conserver les paroles que tu as n'ai pas lu, jusqu'à ce que je juge bon dans ma propre sagesse, de révéler toutes choses aux enfants des hommes.
145 Car voici, je suis Dieu; et je suis un Dieu de miracles; et je montrerai au monde que je suis le même hier, aujourd'hui et éternellement ; et je ne travaille pas parmi les enfants des hommes, si ce n'est selon leur foi.
146 Et il arrivera de nouveau que le Seigneur dira à celui qui lira les paroles qui lui seront prononcées : Car ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et de ses lèvres m'honore, mais s'est éloigné leurs cœurs loin de moi, et leur peur envers moi est enseignée par les préceptes des hommes, par conséquent, je procéderai à faire un travail merveilleux parmi ce peuple ;
147 Oui, une œuvre merveilleuse et un prodige, car la sagesse de leurs sages et savants périra, et l'intelligence de leurs prudents sera cachée.
148 Et malheur à ceux qui cherchent profondément à cacher leur conseil au Seigneur.
149 Et leurs oeuvres sont dans les ténèbres; et ils disent, qui nous voit? et qui nous connaît ?
150 Et ils disent aussi : Certainement, si vous renversez les choses, vous serez considéré comme l'argile du potier.
151 Mais voici, je vais leur montrer, dit l'Éternel des armées, que je connais toutes leurs œuvres.
152 Car les œuvres diront-elles de celui qui l'a fait : Il ne m'a pas fait ?
153 Ou la chose encadrée dira-t-elle de celui qui l'a encadrée : Il n'avait pas d'intelligence ?
154 Mais voici, dit l'Éternel des armées, je vais montrer aux enfants des hommes que ce n'est pas encore pour peu de temps, et que le Liban sera transformé en un champ fertile ; et le champ fertile sera considéré comme une forêt.
155 Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles verront hors de l'obscurité et hors des ténèbres :
156 Et les doux aussi augmenteront, et leur joie sera dans le Seigneur ; et les pauvres parmi les hommes se réjouiront dans le Saint d'Israël.
157 Car aussi assurément que le Seigneur est vivant, ils verront que le terrible est réduit à néant, et que le moqueur est consumé, et que tous ceux qui guettent l'iniquité sont retranchés ; et ceux qui font d'un homme un délinquant pour une parole, et tendent un piège à celui qui réprimande dans la porte, et écartent le juste pour une chose de rien.
158 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, qui a racheté Abraham, concernant la maison de Jacob : Jacob n'aura plus honte maintenant, et son visage ne pâlira plus maintenant.
159 Mais quand il verra ses enfants, l'ouvrage de mes mains, au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, et sanctifieront le Saint de Jacob, et craindront le Dieu d'Israël.
160 Ceux aussi qui se sont égarés en esprit parviendront à l'intelligence, et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine.

 

2 Néphi, chapitre 12
1 Et maintenant, voici, mes frères, je vous ai parlé selon que l'Esprit m'a contraint ; c'est pourquoi, je sais qu'ils doivent sûrement arriver.
2 Et les choses qui seront écrites dans le livre seront d'une grande valeur pour les enfants des hommes, et spécialement pour notre semence, qui est un reste de la maison d'Israël.
3 Car il arrivera, en ce jour-là, que les Églises qui sont édifiées, et non au Seigneur, quand l'une dira à l'autre : Voici, moi, je suis au Seigneur ; et l'autre dira : Moi, je suis à l'Éternel.
4 Et ainsi dira tout le monde qui a bâti des Églises, et non au Seigneur ;
5 Et ils se disputeront; et leurs sacrificateurs se disputeront; et ils enseigneront avec leur savoir, et renieront le Saint-Esprit, qui donne la parole.
6 Et ils renient la puissance de Dieu, le Saint d'Israël; et ils disent au peuple : Écoutez-nous, et écoutez notre précepte ;
7 Car voici, il n'y a pas de Dieu aujourd'hui, car le Seigneur et le Rédempteur a fait son œuvre, et il a donné son pouvoir aux hommes.
8 Voici, écoutez mon précepte : s'ils disent qu'un miracle s'est opéré par la main du Seigneur, n'y croyez pas ; car aujourd'hui il n'est pas un Dieu de miracles ; il a fait son travail.
9 Oui, et il y en aura beaucoup qui diront : Mangez, buvez et réjouissez-vous, car demain nous mourrons ; et tout ira bien pour nous.
10 Et il y en aura aussi beaucoup qui diront : Mangez, buvez et réjouissez-vous ; néanmoins, crains Dieu, il se justifiera en commettant un petit péché : oui, mens un peu, profite de quelqu'un à cause de ses paroles, creuse une fosse pour ton prochain ; il n'y a pas de mal à cela.
11 Et faites toutes ces choses, car demain nous mourrons ; et s'il en est ainsi que nous sommes coupables, Dieu nous battra de quelques coups, et enfin nous serons sauvés dans le royaume de Dieu.
12 Oui, et il y en aura beaucoup qui enseigneront de cette manière des doctrines fausses, vaines et insensées, et s'enfleront dans leur cœur, et chercheront profondément à cacher leurs conseils au Seigneur ; et leurs oeuvres seront dans les ténèbres; et le sang des saints criera du sol contre eux.
13 Oui, ils sont tous sortis du chemin ; ils sont devenus corrompus.
14 A cause de l'orgueil, et à cause de faux docteurs, et de fausses doctrines, leurs églises se sont corrompues ; et leurs églises sont élevées; à cause de l'orgueil, ils sont enflés.
15 Ils volent les pauvres à cause de leurs beaux sanctuaires; ils volent les pauvres, à cause de leurs beaux vêtements ; et ils persécutent les doux et les pauvres de cœur; car dans leur orgueil, ils sont gonflés.
16 Ils ont le cou raide et la tête haute ; oui, et à cause de l'orgueil, de la méchanceté, des abominations et de la prostitution, ils se sont tous égarés, sauf quelques-uns, qui sont les humbles disciples de Christ;
17 Néanmoins, ils sont amenés à errer dans de nombreux cas, parce qu'ils sont instruits par des préceptes d'hommes.
18 O les sages, et les savants, et les riches, qui sont enflés dans l'orgueil de leur cœur, et tous ceux qui prêchent de fausses doctrines, et tous ceux qui commettent
prostitutions et pervertir la voie droite du Seigneur; Malheur, malheur, malheur à eux, dit le Seigneur Dieu tout-puissant, car ils seront précipités dans l'enfer.
19 Malheur à ceux qui détournent le juste pour rien, qui insultent ce qui est bon, et disent que cela ne vaut rien !
20 Car le jour viendra où le Seigneur Dieu visitera bientôt les habitants de la terre ; et en ce jour où ils seront pleinement mûrs dans l'iniquité, ils périront.
21 Mais voici, si les habitants de la terre se repentent de leur méchanceté et de leurs abominations, ils ne seront pas détruits, dit l'Éternel des armées.
22 Mais voici, cette grande et abominable Église, la prostituée de toute la terre, doit tomber par terre ; et grande doit être sa chute :
23 Car le royaume du diable doit trembler, et ceux qui lui appartiennent doivent nécessairement être excités à la repentance, ou le diable les saisira de ses chaînes éternelles, et ils seront excités à la colère et périront.
24 Car voici, en ce jour-là, il fera rage dans le cœur des enfants des hommes, et les excitera à la colère contre ce qui est bon ;
25 Et il en apaisera d'autres, et les apaisera dans la sécurité charnelle, de sorte qu'ils diront : Tout va bien en Sion ; oui, Sion prospère, tout va bien;
26 Et c'est ainsi que le diable trompe leurs âmes et les entraîne prudemment dans l'enfer.
27 Et voici, il flatte les autres, et leur dit qu'il n'y a pas d'enfer; et il leur dit : Je ne suis pas un diable, car il n'y en a pas.
28 Et ainsi il murmure à leurs oreilles, jusqu'à ce qu'il les saisisse de ses chaînes terribles, d'où il n'y a pas de délivrance.
29 Oui, ils sont saisis par la mort et l'enfer ; et la mort, et l'enfer, et le diable, et tous ceux qui en ont été saisis, doivent se tenir devant le trône de Dieu et être jugés selon leurs œuvres, d'où ils doivent entrer dans le lieu préparé pour eux, oui un étang de feu et le soufre, qui est un tourment sans fin.
30 Malheur donc à celui qui est à son aise en Sion.
31 Malheur à celui qui crie : Tout va bien ! oui, malheur à celui qui écoute les préceptes des hommes et nie le pouvoir de Dieu et le don du Saint-Esprit.
32 Oui, malheur à celui qui dit : Nous avons reçu, et nous n'avons pas besoin de plus.
33 Et enfin, malheur à tous ceux qui tremblent et se mettent en colère à cause de la vérité de Dieu.
34 Car voici, celui qui est édifié sur le roc le reçoit avec joie, et celui qui est édifié sur un fondement sablonneux tremble de ne pas tomber.
35 Malheur à celui qui dira : Nous avons reçu la parole de Dieu, et nous n'avons plus besoin de la parole de Dieu, car nous en avons assez.
36 Car voici, ainsi dit le Seigneur Dieu : Je donnerai aux enfants des hommes ligne sur ligne, précepte sur précepte, un peu ici et un peu là :
37 Et bénis sont ceux qui écoutent mes préceptes et prêtent l'oreille à mes conseils, car ils apprendront la sagesse ;
38 Car à celui qui reçoit, je donnerai plus ; et à ceux qui diront : Nous avons assez, on ôtera même ce qu'ils ont.
39 Maudit soit celui qui place sa confiance en l'homme, ou fait de la chair son bras, ou écoute les préceptes des hommes, sauf que leurs préceptes seront donnés par le pouvoir du Saint-Esprit.
40 Malheur aux Gentils, dit le Seigneur, le Dieu des armées ! car bien que je leur étende mon bras de jour en jour, ils me renieront;
41 Néanmoins, je leur serai miséricordieux, dit le Seigneur Dieu, s'ils se repentent et viennent à moi ; car mon bras est allongé tout le jour, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
42 Mais voici, il y en aura beaucoup en ce jour-là, quand je commencerai à accomplir parmi eux une œuvre merveilleuse, afin que je me souvienne de mes alliances que j'ai faites avec les enfants des hommes, afin que je puisse remettre ma main une seconde fois récupérer mon peuple, qui est la maison d'Israël;
43 Et aussi, afin que je me souvienne des promesses que je t'ai faites, Néphi, et aussi à ton père, que je me souviendrais de ta postérité ; et que les paroles de ta postérité sortiraient de ma bouche vers ta postérité.
44 Et mes paroles retentiront jusqu'aux extrémités de la terre, comme étendard pour mon peuple, qui est de la maison d'Israël.
45 Et parce que mes paroles siffleront, beaucoup de Gentils diront : Une bible, une bible, nous avons une bible, et il ne peut plus y avoir de bible.
46 Mais ainsi dit le Seigneur Dieu : O insensés, ils auront une bible ; et elle sortira des Juifs, mon ancien peuple de l'alliance.
47 Et que remercient-ils les Juifs pour la Bible qu'ils ont reçue d'eux ?
48 Oui, que veulent dire les Gentils ?
49 Se souviennent-ils des voyages, et des travaux, et des douleurs des Juifs, et de leur diligence envers moi, pour apporter le salut aux Gentils ?
50 Gentils, vous êtes-vous souvenus des Juifs, mon ancien peuple de l'alliance ?
51 Non ; mais vous les avez maudits, et vous les avez haïs, et vous n'avez pas cherché à les récupérer.
52 Mais voici, je ferai retomber toutes ces choses sur vos têtes ; car moi, le Seigneur, je n'ai pas oublié mon peuple.
53 Toi insensé, qui diras : Une bible, nous avons une bible, et nous n'avons plus besoin de bible.
54 Avez-vous obtenu une bible qui ne soit pas des Juifs ?
55 Ne savez-vous pas qu'il y a plus d'une nation ?
56 Ne savez-vous pas que moi, le Seigneur votre Dieu, j'ai créé tous les hommes, et que je me souviens de ceux qui sont sur les îles de la mer ; et que je règne dans les cieux en haut et sur la terre en bas;
57 Et je proclame ma parole aux enfants des hommes, oui, à toutes les nations de la terre ?
58 Pourquoi murmurez-vous, parce que vous recevrez davantage de ma parole ?
59 Ne savez-vous pas que le témoignage de deux nations vous atteste que je suis Dieu, que je me souviens d'une nation comme d'une autre ?
60 C'est pourquoi, je dis les mêmes paroles à une nation comme à une autre.
61 Et quand les deux nations courront ensemble, le témoignage des deux nations courra aussi ensemble.
62 Et je fais cela afin de prouver à beaucoup que je suis le même hier, aujourd'hui et éternellement ; et que je prononce mes paroles selon mon propre plaisir.
63 Et parce que j'ai dit un mot, vous n'avez pas besoin de supposer que je ne peux pas en dire un autre; car mon travail n'est pas encore terminé ; il n'en sera rien non plus jusqu'à la fin de l'homme; ni à partir de ce moment-là et pour toujours.
64 C'est pourquoi, parce que vous avez une Bible, vous n'avez pas besoin de supposer qu'elle contient toutes mes paroles ; vous n'avez pas non plus besoin de supposer que je n'ai pas fait écrire davantage:
65 Car j'ordonne à tous les hommes, tant à l'orient qu'à l'occident, au nord, au midi et dans les îles de la mer, qu'ils écrivent les paroles que je leur dis :
66 Car d'après les livres qui seront écrits, je jugerai le monde, chacun selon ses oeuvres, selon ce qui est écrit.
67 Car voici, je parlerai aux Juifs, et ils l'écriront :
68 Et je parlerai aussi aux Néphites, et ils l'écriront;
69 Et je parlerai aussi aux autres tribus de la maison d'Israël, que j'ai emmenées, et elles l'écriront;
70 Et je parlerai aussi à toutes les nations de la terre, et elles l'écriront.
71 Et il arrivera que les Juifs auront les paroles des Néphites, et les Néphites auront les paroles des Juifs :
72 Et les Néphites et les Juifs auront les paroles des tribus perdues d'Israël ; et les tribus perdues d'Israël auront les paroles des Néphites et des Juifs.
73 Et il arrivera que mon peuple, qui est de la maison d'Israël, sera rassemblé chez lui dans les pays de ses possessions ; et ma parole aussi sera rassemblée en une seule.
74 Et je montrerai à ceux qui combattent contre ma parole et contre mon peuple, qui sont de la maison d'Israël, que je suis Dieu, et que j'ai fait alliance avec Abraham, que je me souviendrais de sa postérité pour toujours.
75 Et maintenant, voici, mes frères bien-aimés, je voudrais vous parler ; car moi, Néphi, je ne souffrirais pas que vous supposiez que vous êtes plus justes que les Gentils ne le seront.
76 Car voici, si vous ne gardez pas les commandements de Dieu, vous périrez tous également ; et à cause des paroles qui ont été prononcées, vous n'avez pas à supposer que les Gentils sont complètement détruits.
77 Car voici, je vous dis que tous les Gentils qui se repentiront sont le peuple de l'alliance du Seigneur ; et tous les Juifs qui ne se repentiront pas seront rejetés;
78 Car le Seigneur ne fait alliance avec personne, si ce n'est avec ceux qui se repentent et croient en son Fils, qui est le Saint d'Israël.
79 Et maintenant, je voudrais prophétiser un peu plus concernant les Juifs et les Gentils.
80 Car après que le livre dont j'ai parlé sera paru, et sera écrit pour les Gentils, et scellé de nouveau au Seigneur, il y en aura beaucoup qui croiront les paroles qui sont écrites ; et ils les emporteront vers le reste de notre postérité.
81 Et alors le reste de notre semence saura nous concernant, comment nous sommes sortis de Jérusalem, et qu'ils sont descendants des Juifs.
82 Et l'Evangile de Jésus-Christ sera proclamé parmi eux; c'est pourquoi, ils seront rétablis dans la connaissance de leurs pères, et aussi dans la connaissance de Jésus-Christ, qui était entre leurs pères.
83 Et alors ils se réjouiront; car ils sauront que c'est pour eux une bénédiction de la main de Dieu;
84 Et leurs écailles de ténèbres commenceront à tomber de leurs yeux, et plusieurs générations ne passeront pas parmi eux, sinon ils seront un peuple blanc et ravissant.
85 Et il arrivera que les Juifs qui sont dispersés commenceront aussi à croire au Christ ; et ils commenceront à se rassembler sur la face du pays ;
86 Et tous ceux qui croiront en Christ deviendront aussi un peuple agréable.
87 Et il arrivera que le Seigneur Dieu commencera son œuvre parmi toutes les nations, tribus, langues et peuples, pour opérer le rétablissement de son peuple sur la terre.
88 Et le Seigneur Dieu jugera les pauvres avec justice, et reprendra avec équité les débonnaires de la terre.
89 Et il frappera la terre avec la verge de sa bouche; et du souffle de ses lèvres il tuera les méchants;
90 Car le temps vient bientôt où le Seigneur Dieu causera une grande division parmi le peuple; et il détruira les méchants; et il épargnera son peuple, même s'il devait détruire les méchants par le feu.
91 Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses reins.
92 Alors le loup habitera avec l'agneau, et le léopard couchera avec le chevreau; et le veau, et le jeune lion, et l'engraissement, ensemble ; et un petit enfant les conduira.
93 Et la vache et l'ours paîtront; leurs petits se coucheront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le boeuf.
94 Et l'enfant allaité jouera sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevré mettra sa main sur la tanière du cocatrix.
95 Ils ne feront ni mal ni destruction dans toute ma montagne sainte; car la terre sera pleine de la connaissance du Seigneur, comme les eaux couvrent la mer.
96 C'est pourquoi, les choses de toutes les nations seront révélées : oui, toutes choses seront révélées aux enfants des hommes.
97 Il n'y a rien de secret qui ne soit révélé ; il n'y a pas d'œuvre des ténèbres, à moins qu'elle ne soit rendue manifeste dans la lumière; et il n'y a rien de scellé sur la terre qui ne soit délié.
98 C'est pourquoi, toutes les choses qui ont été révélées aux enfants des hommes seront révélées en ce jour-là ;
99 Et Satan n'aura plus de pouvoir sur le cœur des enfants des hommes, pendant longtemps.
100 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je dois mettre un terme à mes paroles.

 

2 Néphi, chapitre 13
1 Et maintenant, moi, Néphi, je mets fin à ma prophétie envers vous, mes frères bien-aimés.
2 Et je ne peux écrire que peu de choses, dont je sais qu'elles doivent sûrement arriver ; je ne puis non plus écrire que quelques-unes des paroles de mon frère Jacob.
3 C'est pourquoi les choses que j'ai écrites me suffisent, à l'exception de quelques paroles que je dois dire concernant la doctrine de Christ ; c'est pourquoi je vous parlerai clairement, selon la clarté de ma prophétie.
4 Car mon âme prend plaisir à la clarté, car c'est ainsi que le Seigneur Dieu agit parmi les enfants des hommes.
5 Car le Seigneur Dieu éclaire l'intelligence, car il parle aux hommes selon leur langage, selon leur intelligence.
6 C'est pourquoi, je voudrais que vous vous souveniez que je vous ai parlé concernant ce prophète que le Seigneur m'a indiqué, qui baptiserait l'Agneau de Dieu, qui ôterait le péché du monde.
7 Et maintenant, si l'Agneau de Dieu, étant saint, avait besoin d'être baptisé d'eau pour accomplir toute justice, ô alors, combien plus avons-nous besoin, étant impies, d'être baptisés, oui, même d'eau !
8 Et maintenant, je voudrais vous demander, mes frères bien-aimés, en quoi l'Agneau de Dieu a accompli toute justice en étant baptisé d'eau ? Ne savez-vous pas qu'il était saint ?
9 Mais bien qu'il soit saint, il montre aux enfants des hommes que, selon la chair, il s'humilie devant le Père et témoigne au Père qu'il lui obéira en gardant ses commandements ;
10 C'est pourquoi, après avoir été baptisé d'eau, le Saint-Esprit descendit sur lui sous la forme d'une colombe.
11 Et encore : Il montre aux enfants des hommes la rectitude du chemin et l'étroitesse de la porte par laquelle ils doivent entrer, lui ayant donné l'exemple devant eux.
12 Et il dit aux enfants des hommes : Suivez-moi.
13 Pourquoi, mes frères bien-aimés, pouvons-nous suivre Jésus, si nous ne voulons pas garder les commandements du Père ?
14 Et le Père dit : Repentez-vous, repentez-vous et soyez baptisés au nom de mon Fils bien-aimé.
15 Et aussi, la voix du Fils m'a été adressée, disant : Celui qui est baptisé en mon nom, le Père lui donnera le Saint-Esprit, comme à moi ; c'est pourquoi, suivez-moi et faites les choses que vous m'avez vu faire.
16 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, je sais que si vous suivez le Fils d’un cœur pleinement résolu, ne faisant ni hypocrisie ni tromperie devant Dieu, mais avec une intention réelle, vous repentant de vos péchés, témoignant au Père, que vous êtes disposés prendre sur vous le nom de Christ, par le baptême; oui, en suivant ton Seigneur et ton Sauveur dans l'eau, selon sa parole; voici, alors vous recevrez le Saint-Esprit;
17 Oui, alors vient le baptême de feu et du Saint-Esprit ; et alors vous pourrez parler avec la langue des anges, et crier des louanges au Saint d'Israël.
18 Mais voici, mes frères bien-aimés, ainsi m'est venue la voix du Fils, disant : Après que vous vous êtes repentis de vos péchés, et que vous avez témoigné au Père que vous êtes disposés à garder mes commandements, par le baptême d'eau, et que vous avez reçu le baptême de feu et du Saint-Esprit, et peut parler avec une nouvelle langue, oui, même avec la langue des anges, et après cela, si vous me reniez, il aurait mieux valu pour vous que vous ne me connaissiez pas. .
19 Et j'entendis une voix du Père, disant : Oui, les paroles de mon bien-aimé sont vraies et fidèles.
20 Celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
21 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je sais par ceci que si un homme ne persévère jusqu'à la fin en suivant l'exemple du Fils du Dieu vivant, il ne peut être sauvé ;
22 C'est pourquoi, faites les choses que je vous ai dites que j'ai vues, que votre Seigneur et votre Rédempteur doivent faire :
23 Car c'est à cause de cela qu'elles m'ont été montrées, afin que vous connaissiez la porte par laquelle vous devez entrer.
24 Car la porte par laquelle vous devez entrer est la repentance et le baptême d'eau ; et alors vient la rémission de vos péchés par le feu et par le Saint-Esprit.
25 Et alors vous êtes sur ce sentier étroit et resserré qui mène à la vie éternelle ; oui, vous êtes entrés par la porte; vous avez agi selon les commandements du Père et du Fils ;
26 Et vous avez reçu le Saint-Esprit, qui témoigne du Père et du Fils, pour l'accomplissement de la promesse qu'il a faite, que si vous entrez par le chemin, vous recevrez.
27 Et maintenant, mes frères bien-aimés, après que vous êtes entrés dans ce sentier étroit et resserré, je voudrais demander si tout est fait ?
28 Voici, je vous dis : non ; car vous n'êtes pas venus jusqu'ici, si ce n'est par la parole de Christ, avec une foi inébranlable en lui, vous reposant entièrement sur les mérites de celui qui est puissant à sauver ;
29 C'est pourquoi, vous devez aller de l'avant avec constance en Christ, ayant une espérance parfaite et un amour de Dieu et de tous les hommes.
30 C'est pourquoi, si vous allez de l'avant, vous faisant un festin de la parole du Christ, et persévérez jusqu'à la fin, voici, ainsi dit le Père : Vous aurez la vie éternelle.
31 Et maintenant, voici, mes frères bien-aimés, c'est ici le chemin ; et il n'y a pas d'autre voie ni de nom donné sous le ciel, par lequel l'homme puisse être sauvé dans le royaume de Dieu.
32 Et maintenant, voici, c'est la doctrine de Christ, et la seule et vraie doctrine du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, qui est un seul Dieu, sans fin. Amen.

 

2 Néphi, chapitre 14
1 Et maintenant, voici, mes frères bien-aimés, je suppose que vous réfléchissez quelque peu dans votre cœur à ce que nous devons faire, après que vous serez entrés par le chemin.
2 Mais voici, pourquoi méditez-vous ces choses dans votre cœur ? Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit qu'après avoir reçu le Saint-Esprit, vous pouviez parler la langue des anges ?
3 Et maintenant, comment pourriez-vous parler la langue des anges, si ce n'était par le Saint-Esprit ? Les anges parlent par la puissance du Saint-Esprit ; c'est pourquoi, ils prononcent les paroles de Christ.
4 C'est pourquoi, je vous ai dit : Faites-vous un festin des paroles du Christ ; car voici, les paroles de Christ vous diront tout ce que vous devez faire.
5 C'est pourquoi, maintenant que j'aurai dit ces paroles, si vous ne pouvez pas les comprendre, ce sera parce que vous ne demandez pas, et que vous ne frappez pas ; c'est pourquoi, vous n'êtes pas amenés à la lumière, mais vous devez périr dans les ténèbres.
6 Car voici, je vous dis de nouveau que si vous entrez par le chemin et recevez le Saint-Esprit, il vous montrera tout ce que vous devez faire.
7 Voici, c'est la doctrine de Christ; et il ne vous sera plus donné de doctrine jusqu'à ce qu'il se soit manifesté à vous dans la chair.
8 Et quand il se manifestera à vous dans la chair, vous veillerez à faire les choses qu'il vous dira.
9 Et maintenant, moi, Néphi, je ne peux pas en dire plus : l’Esprit arrête mes paroles, et je suis laissé dans le deuil à cause de l’incrédulité, et de la méchanceté, et de l’ignorance, et de la raideur des hommes ; car ils ne rechercheront pas la connaissance, ni comprendre une grande connaissance, quand elle leur est donnée en toute clarté, même aussi claire que la parole peut l'être.
10 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vois que vous méditez encore dans votre cœur ; et cela me chagrine de devoir parler de cette chose.
11 Car si vous écoutiez l'esprit qui enseigne à l'homme à prier, vous sauriez que vous devez prier ; car l'esprit mauvais n'enseigne pas à l'homme à prier, mais lui enseigne qu'il ne doit pas prier.
12 Mais voici, je vous dis que vous devez toujours prier et ne pas vous évanouir : que vous ne devez rien accomplir au Seigneur, sauf en premier lieu vous prierez le Père au nom du Christ, afin qu'il consacre votre performance à toi, afin que ta performance puisse être pour le bien-être de ton âme.

 

2 Néphi, chapitre 15
1 Et maintenant, moi, Néphi, je ne peux pas écrire toutes les choses qui ont été enseignées parmi mon peuple ; je ne suis pas non plus puissant en écrivant, comme en parlant: car quand un homme parle par le pouvoir du Saint-Esprit, le pouvoir du Saint-Esprit le porte jusqu'au cœur des enfants des hommes.
2 Mais voici, il y en a beaucoup qui endurcissent leur cœur contre le Saint-Esprit, de sorte qu'il n'a pas de place en eux ; c'est pourquoi, ils rejettent beaucoup de choses qui sont écrites, et les considèrent comme des choses de rien.
3 Mais moi, Néphi, j'ai écrit ce que j'ai écrit ; et je l'estime comme d'une grande valeur, et surtout pour mon peuple.
4 Car je prie continuellement pour eux le jour, et mes yeux arrosent mon oreiller la nuit, à cause d'eux ; et je crie à mon Dieu avec foi, et je sais qu'il entendra mon cri; et je sais que le Seigneur Dieu consacrera mes prières, car le
gain de mon peuple.
5 Et les paroles que j'ai écrites dans la faiblesse, il les rendra fortes; car cela les persuade de faire le bien; il leur fait connaître leurs pères; et elle parle de Jésus et les persuade de croire en lui et de persévérer jusqu'à la fin, qui est la vie éternelle.
6 Et elle parle durement contre le péché, selon la clarté de la vérité ; c'est pourquoi, personne ne se mettra en colère contre les paroles que j'ai écrites, s'il n'est de l'esprit du diable.
7 Je me glorifie de la clarté ; je me glorifie dans la vérité; Je me glorifie de mon Jésus, car il a racheté mon âme de l'enfer.
8 J'ai la charité pour mon peuple, et une grande foi en Christ, que je rencontrerai beaucoup d'âmes sans tache à son siège de jugement.
9 J'ai de la charité pour le Juif : je dis Juif, parce que je veux dire ceux d'où je suis venu. J'ai aussi la charité pour les Gentils.
10 Mais voici, je ne puis espérer aucun de ceux-ci, s'ils ne sont réconciliés avec Christ, n'entrent par la porte étroite, ne marchent dans le droit chemin qui mène à la vie, et ne poursuivent le chemin jusqu'à la fin du jour. de probation.
11 Et maintenant, mes frères bien-aimés, et aussi Juif, et vous toutes les extrémités de la terre, écoutez ces paroles, et croyez au Christ ; et si vous ne croyez pas à ces paroles, croyez au Christ.
12 Et si vous croyez en Christ, vous croirez en ces paroles ; car ce sont les paroles de Christ, et il me les a données; et ils enseignent à tous les hommes qu'ils doivent faire le bien.
13 Et si ce ne sont pas les paroles de Christ, jugez-vous ; car Christ vous montrera, avec puissance et grande gloire, que ce sont ses paroles, au dernier jour.
14 Et vous et moi nous tiendrons face à face devant sa barre ; et vous saurez qu'il m'a été commandé d'écrire ces choses, malgré ma faiblesse :
15 Et je prie le Père au nom du Christ, que beaucoup d'entre nous, sinon tous, soient sauvés dans son royaume, en ce grand et dernier jour.
16 Et maintenant, mes frères bien-aimés, tous ceux qui sont de la maison d'Israël, et vous toutes les extrémités de la terre, je vous parle comme la voix de celui qui crie de la poussière : Adieu jusqu'à ce que ce grand jour vienne ;
17 Et vous qui ne prendrez pas part à la bonté de Dieu, et qui ne respecterez pas les paroles des Juifs, et aussi mes paroles, et les paroles qui sortiront de la bouche de l'Agneau de Dieu, voici, je vous offre une adieu, car ces paroles te condamneront au dernier jour;
18 Car ce que je scelle sur la terre sera amené contre vous à la barre du jugement; car ainsi m'a commandé le Seigneur, et je dois obéir. Amen.

Bibliothèque des Ecritures :

Astuce de recherche

Tapez un seul mot ou utilisez des guillemets pour rechercher une phrase entière (par exemple "car Dieu a tant aimé le monde").

The Remnant Church Headquarters in Historic District Independence, MO. Church Seal 1830 Joseph Smith - Church History - Zionic Endeavors - Center Place

Pour des ressources supplémentaires, veuillez visiter notre Ressources pour les membres page.