PRÉFACE

PRÉFACE

Lors d'une conférence générale de l'Église réorganisée de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, en avril 1906, le préambule et la résolution suivants ont été adoptés :

« Attendu qu'il existe plusieurs éditions du Livre de Mormon, différant par la division des chapitres et des paragraphes, ce qui rend impossible la préparation de concordances et d'ouvrages de référence, par conséquent,

“Résolu, Que nous recommandons . . . la nomination d'un comité. . . d'étudier et de préparer un plan uniforme pour les divisions des chapitres et des versets, et, si cela est jugé opportun, de préparer ou d'adopter un système de références.

Frederick M. Smith, Heman C. Smith, Richard S. Salyards, Francis M. Sheehy, Columbus Scott, Edmund L. Kelley et Frederick B. Blair ont été nommés.

Le comité a nommé Frederick M. Smith, Heman C. Smith et Richard S. Salyards en tant que sous-comité pour effectuer le travail de réversification, etc., avec pour instructions d'utiliser l'édition Lamoni à gros caractères comme base, pour laisser les chapitres comme dans l'édition originale de Palmyre.

Le sous-comité acheva le travail de réversibilité et, ce faisant, fit correspondre "tous les versets du livre d'Isaïe dans leurs divisions" à la versification de la traduction inspirée des Saintes Écritures, et indiqua cette matière par des notes de référence.

Le comité général a approuvé le travail du sous-comité. Il a conclu à élargir la portée de ses travaux en prévoyant une comparaison de l'édition Lamoni avec le Manuscrit original et l'édition Kirtland. Il a adopté ce qui suit comme instruction au sous-comité pour l'achèvement des travaux :

"Résolu, Que ce soit le sentiment de ce comité que dans la publication du nouvel ouvrage, nous suivions les corrections du Livre de Mormon afin de rendre le nouvel ouvrage conforme au Manuscrit original et à l'édition Kirtland du Livre de Mormon , publié par Pratt & Goodson, de 1837, que l'ouvrage puisse être complété tel que corrigé par Joseph Smith et Oliver Cowdery.

La sous-commission était autorisée à « examiner les épreuves et les corrections » conformément à la résolution précédente ; relire le sujet tel qu'il a été publié ; et de préparer un index approprié. Ils ont également été chargés d'indiquer par des signes de paragraphe les divisions en paragraphes selon l'édition de Palmyre, et de remettre l'ouvrage pour publication.

Le sous-comité a soigneusement comparé le manuscrit original avec les éditions Kirtland et en gros caractères. Un membre du comité a lu le manuscrit, l'un a suivi l'édition de Kirtland, l'autre a enregistré toutes les corrections dans l'édition en gros caractères. Le manuscrit est lisible ; il y avait peu de difficulté à le lire. Ils se sont également référés à l'édition de Palmyre dans l'examen du texte. Il y a très peu de différence dans les paragraphes des éditions Palmyra et Kirtland.

La Préface de l'édition de Kirtland contient le paragraphe suivant :

« Les personnes familiarisées avec l'impression de livres sont conscientes des nombreuses erreurs typographiques qui se produisent toujours dans les éditions manuscrites. Il est seulement nécessaire de dire que l'ensemble a été soigneusement réexaminé et comparé avec les manuscrits originaux, par frère Joseph Smith, Jr., le traducteur du Livre de Mormon, assisté de l'imprimeur actuel, frère O. Cowdery, qui jadis en écrivit la plus grande partie, sous la dictée de frère Smith.

Le comité a trouvé des erreurs, y compris des omissions, dans l'édition Lamoni; aussi une matière dans le manuscrit original omise dans l'édition de Palmyre ou de Kirtland, ou dans ces deux éditions ; de telles omissions étant évidemment négligées lors de la relecture.

En cas de différences entre le Manuscrit et l'édition de Kirtland, le comité était régi par le sujet du contexte. Il n'y avait pas de différences matérielles dans le sens du texte du Manuscrit et de l'édition de Kirtland.

De nombreuses modifications mineures ont été apportées, dont beaucoup ont amélioré le sujet. Parmi les corrections les plus importantes, notons les suivantes :

Concernant l'interdiction de la polygamie ; Livre de Jacob, chapitre 2 : 6, 7 : « Je dois vous rendre témoignage de la méchanceté de votre cœur » ; doit, au lieu de pouvoir. 2 : 45 : « Voici, vous avez commis une plus grande iniquité que les Lamanites, nos frères. Iniquité, forme singulière, spécifique ; au lieu d'iniquités dans d'autres éditions. Ether 1:16 : Les éditions Palmyra et Kirtland lisent toutes deux « tes familles », se référant au Frère de Jared et au commandement de migrer. Le manuscrit se lit, "ta famille"; le singulier au lieu du pluriel du mot. Le texte a été fait pour être lu selon le Manuscrit.

Échantillons de matière omis dans une ou toutes les premières éditions, inclus dans cette édition correcte :

Livre d'Alma 4 : 8 : « il y eut une ville bâtie qui fut appelée la ville de Gédéon ». 12 : 5 : « de même que la puissance et l’autorité ». 15 : 55 : « oui, leur décrète des décrets qui sont inaltérables ». 16 : 157 : « Et maintenant, voici, cela ne fortifiera-t-il pas votre foi ? Oui, cela renforcera votre foi, car vous direz : Je sais que c'est une bonne semence, car voici, elle germe et commence à croître. 25: 59: "oui, ils ne voulaient pas prendre de vin."

Livre de Néphi 2 : 32. « et le pays qui était entre le pays de Zarahemla ».

Exemples de corrections :

1 Néphi 3 : 219 : Les éditions de Palmyre et de Kirtland disent « dont le fondement est le diable », le Manuscrit dit « fondateur » ; le texte a été rendu conforme au Manuscrit.

2 Néphi 12 : 84 : « Blanche et délicieuse », au lieu de « pure et délicieuse ».

Mosiah 11 : 190 : patauger, au lieu d’errer.

Alma 3 : 89 : hériter, au lieu de « entrer dans le royaume ». 15 : 27 : « où ils avaient planté leurs tentes », au lieu de d'où. 21 : 108 : les « armées » doivent marcher, à la place des serviteurs.

III Néphi 1 : 9 : « bâtir des villes », au lieu de « remplir des villes ».

Noms corrigés :

Ammoron, pour Ammaron, partout où il est donné. (Ceci ne fait pas référence à Amaron, Livre d'Omni.) Jeneum, au lieu de Joneam, Mormon 3 : 15. Cumenihah, au lieu de Camenihah, partout où il est donné.

Mosiah 9 : 170 : Le manuscrit dit : « Le roi Benjamin avait un don de Dieu » ; l'édition de Kirtland dit : « King Mosiah ». Le texte devait se lire : « Roi Mosiah ».

Le nom Mosiah a été inséré entre parenthèses après les mots King Benjamin dans le livre d'Ether 1 : 95, en harmonie avec la lecture du livre de Mosiah 9 : 170.

Le comité a conclu qu'au lieu de fournir des références marginales, une concordance avec le Livre de Mormon devrait être fournie.

FREDERICK M. SMITH, président.

RICHARD S. SALYARDS, secrétaire.

LAMONI, IOWA, 17 juillet 1908.

Bibliothèque des Ecritures :

Astuce de recherche

Tapez un seul mot ou utilisez des guillemets pour rechercher une phrase entière (par exemple "car Dieu a tant aimé le monde").

scripture

Pour des ressources supplémentaires, veuillez visiter notre Ressources pour les membres page.